Глава 7. Некоторые вещи можно делать только с девушками (Часть 2)

— Его Высочество Третий принц даже не присутствовал на собственной свадьбе, как он мог внезапно полюбить принцессу Алису?

— Кто знает?

— Мы же просто слушаем историю для развлечения. Неужели мы действительно полезем в дела семьи Третьего принца?

Ее слова были полны намеков.

Она почти прямо спросила Лилию: «Ты собираешься вмешиваться в дела семьи Третьего принца?»

Лицо Лилии стало еще бледнее, ее глаза, похожие на глаза олененка, испуганно расширились, выражая крайнюю беспомощность: — Но... но Его Высочество Третий принц — живой человек. Как же ему, должно быть, больно от того, что мы так развлекаемся его историей.

Юная леди, сидевшая рядом с Лилией, была из семьи Смит, ее звали Эйлин Смит.

Эйлин давно не нравились манеры Лилии, но ее брат был по уши влюблен, не мог вырваться и беспрекословно подчинялся Лилии, ведя себя рядом с ней как слуга.

Она закатила глаза: — Раз так, иди и заткни рты тем знатным дамам. Какой смысл говорить это мне?

— Ведешь себя так, будто это я тебя обижаю.

Глаза Лилии наполнились слезами: — Эйлин...

— Что случилось?

Раздался глубокий голос.

Эйлин небрежно поздоровалась: — Брат.

Лилия робко произнесла: — Джон.

Джон нахмурился. Увидев бледное личико Лилии, его сердце сжалось от жалости: — Что случилось?

Он повернулся и строго спросил Эйлин: — Это ты опять обидела Лилию?

Эйлин была потрясена: — При чем тут я?

Логика Джона была проста: — Здесь только вы двое, кто еще, кроме тебя?

Его лицо помрачнело: — Быстро извинись перед ней!

Эйлин широко раскрыла глаза: — Ты шутишь?

— Чтобы я перед ней извинялась?

— Брат, очнись, пожалуйста! Ты знаешь, что о ней говорят?

— Никто не знает, в скольких мужских постелях она побывала, почему ты все еще считаешь ее невинным белым цветком?

— Она просто...

Не успела она договорить, как брат дал ей пощечину.

Эйлин застыла в изумлении.

Брат, который с детства всегда защищал и баловал ее, ударил ее?

Лилия вскрикнула: — Джон, не надо так.

— Эйлин просто советовала мне не лезть не в свое дело, не бей ее.

— А то, что она только что сказала, меня не волнует.

— Мне достаточно того, что ты знаешь, какой я человек.

Джон был полон нежности и восхищения: — Ты просто слишком добрая.

— Так ты будешь страдать.

Они вдвоем, не обращая внимания на окружающих, обменивались двусмысленными фразами.

Хотя Эйлин была в собственном доме, казалось, что именно она здесь чужая.

Она яростно посмотрела на Лилию и одновременно почувствовала крайнее разочарование в Джоне.

Возможно, Лилия и была неправа, но Джон, который слепо верил одной женщине и даже поднял руку на собственную сестру, был еще хуже.

Раз его можно было так легко обмануть...

Эйлин невольно подумала, что ее брат на самом деле глупец.

...

Вечерело.

Покинув дом Смитов, Лилия почувствовала растущую панику.

А вдруг та история — правда?

Может быть, пока она не знала, между Герльсом и Алисой что-то произошло?

Она даже не поехала домой, а сразу направилась в резиденцию Герльса.

Потому что Герльс давно приказал слугам и солдатам:

Когда приходит Лилия, докладывать не нужно.

Это была привилегия, которую он дал своей любимой женщине.

Поэтому она беспрепятственно добралась до комнаты Герльса и тихо постучала.

Дверь открылась быстро.

Удивленное выражение лица Герльса, когда он открыл дверь, не ускользнуло от взгляда Лилии.

Подавив свои чувства, она мягко сказала: — Я пришла проведать тебя. У тебя все еще болит голова?

Голова... на самом деле не болела.

Мало того, что не болела, так еще и все ужасные ощущения — чувство чужого взгляда, ощущение, что ее куда-то тянут — исчезли.

Герльс даже чувствовал себя бодрым и свежим.

Но он постоянно поглядывал на дверь и несколько раз едва сдерживался, чтобы не спросить, что делает Алиса.

— Проклятье!

Она точно хотела таким способом привлечь его внимание!

А когда раздался стук в дверь,

Он и сам не знал, чего ожидал.

Лилия не услышала ответа, ее беспокойство усилилось. Она терпеливо спросила еще раз: — Ваше Высочество?

Герльс очнулся и, как обычно, улыбнулся: — Я в порядке.

Он посторонился, пропуская Лилию внутрь.

Лилия взялась за его кресло, толкая его вперед, и улыбнулась: — Сегодня хорошая погода, пойдем прогуляемся в саду?

Герльс никогда не отказывал Лилии, поэтому, естественно, согласился.

По дороге Лилия много говорила, рассказывала о недавних забавных случаях, время от времени наблюдая за реакцией Герльса. Увидев, что он ведет себя как обычно, она постепенно успокоилась.

Наконец они остановились у зарослей роз.

Лилия присела на корточки, чтобы поправить плед, накрывавший его ноги, и как бы невзначай спросила: — А что принцесса Алиса делает в последнее время?

— Я совсем не видела, чтобы она выходила на приемы.

— Ей, наверное, одиноко одной?

Герльс холодно усмехнулся: — Какое дело до этой женщины!

Увидев его прежнее отвращение, Лилия еще больше успокоилась.

Она слегка улыбнулась. На ее левой щеке появилась очень бледная ямочка, но только одна.

— Герльсу очень нравилась ее ямочка.

Лилия мягко сказала: — Когда я только приехала в Бичикскую империю, мне всегда было одиноко, у меня почти не было друзей. Хорошо, что рядом был Ваше Высочество...

— Увидев принцессу Алису, я вспоминаю многое из прошлого. Я не хочу, чтобы принцесса Алиса тоже пережила то одиночество и беспомощность.

Герльс невольно вспомнил детство. Его мрачный взгляд смягчился. Он протянул руку, взял маленькую ручку Лилии и тепло сказал: — Лилия, ты такая добрая девушка.

Лилия воспользовалась моментом: — Могу я пойти составить компанию принцессе Алисе?

— В прошлый раз, когда я пошла к принцессе Алисе, я даже не нашла ее комнату, — она смущенно высунула язык. — В этот раз я больше не попаду впросак.

Лилия хорошо знала большую часть резиденции Третьего принца, но место, где жила Алиса, было слишком уединенным.

Однако...

Она была довольна.

Это как раз доказывало, что Третий принц не ценил Алису.

Герльс не хотел отказывать любимой девушке в ее добром порыве, но он обещал Алисе не искать ее и не позволять Лилии беспокоить ее...

Он не мог потерять лицо и сам пойти к этой женщине!

Герльс сказал: — Лилия, не все такие добрые, как ты.

— Тебе лучше держаться подальше от Алисы. Эта женщина коварна, хитра и невыносимо злобна.

Лилия вскрикнула, словно впервые заглянула в темные уголки этого мира: — Неужели это так?

Герльс не хотел, чтобы она соприкасалась с этой грязью, поэтому сказал обобщенно: — В общем, она безнравственная женщина, использующая низкие методы. Лилия, ты такая добрая, она наверняка причинит тебе боль.

Лилия беззаботно улыбнулась: — Но я верю, что людей можно согреть теплом. Если я проявлю немного больше терпения и искренности, принцесса Алиса обязательно будет тронута.

Вот он, свет его сердца.

Вот она, добрая девушка его мечты.

Герльс успокоил ее: — Я не хочу, чтобы ты испытывала какие-либо обиды. Просто не ходи к ней.

Такие неоднократные отказы...

У Лилии уже зародились некоторые сомнения, но она знала пределы терпения Герльса и послушно сказала: — Хорошо, я тебя послушаю.

Герльс снова слегка улыбнулся ей.

— Мрачный принц, который ни с кем не любезничает, только с ней одной бывает нежен и улыбается.

Эта особенность чрезвычайно льстила тщеславию Лилии.

Она толкнула кресло еще на пару шагов и вдруг увидела две фигуры в розарии впереди.

Она тихо спросила: — Ваше Высочество, там... это принцесса Алиса?

Герльс уже заметил их. Он промычал «м-м» и холодно сказал: — Пойдем отсюда.

Лилия удивилась: — Раз уж мы случайно встретились, может, поздороваемся?

Герльс передумал.

Этот сад — его. Он приходит и уходит, когда хочет, никто не может ему помешать. К тому же, это случайная встреча, развернуться и уйти — все равно что обратиться в бегство.

В общем.

Он не искал встречи с Алисой специально, так почему он должен уходить?!

Герльс скупо ответил одним словом: — М-м.

...

Вечерний пейзаж был особенно прекрасен. Розово-красные облака заката, словно объятые пламенем, смешивались с кроваво-красным заходящим солнцем, освещая нежную красавицу среди пышных, сочных цветов. Человек был прекраснее цветка.

Алиса сидела перед мольбертом, что-то рисуя, и сказала чудовищу: — Почему ты не моргаешь?

Чудовище, словно только опомнившись, медленно моргнуло.

Оно сидело среди цветов, одетое в пышное и мягкое платье принцессы, которое подобрала для Него Алиса. Красный и белый цвета перекликались, создавая яркую и красивую картину.

Алиса взяла кисть, закончила последний штрих, изогнула брови и помахала чудовищу рукой: — Готово, можешь подойти.

— Красиво? — спросила она.

— Да, — ответило чудовище.

К сожалению, лицо на портрете было не Его.

В Его глазах промелькнуло безумное желание.

Глядя на сказочно красивую служанку на портрете, бесконечная злоба закипала в Его глазах.

Не Он.

Нарисовали не Его.

Внезапно.

Раздался звонкий девичий голос.

— Здравствуй, принцесса Алиса.

Алиса обернулась, ее улыбка померкла наполовину. Она вяло ответила: — Ах, здравствуйте, госпожа Лилия и не сдержавший слово принц.

Лилия на мгновение замерла: — ?

Не сдержавший слово?

Лицо Герльса помрачнело: — Следи за своими словами.

— Я пришел в сад прогуляться, неужели я должен тебя избегать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Некоторые вещи можно делать только с девушками (Часть 2)

Настройки


Сообщение