Глава 8. Рыцарь и принцесса (Часть 2)

— Тебя... тебя не беспокоят... тайные встречи Третьего принца и Лилии? — спросила Алиса.

Алиса огляделась по сторонам и, осторожно наклонившись к Эйлин, прошептала: — У меня есть секрет. Я расскажу тебе, только никому не говори, хорошо?

Всякий раз, когда кто-то говорит «у меня есть секрет, никому не говори», в девяти случаях из десяти этот секрет становится известен всем.

Тем не менее, Эйлин уверенно ответила: — Хорошо.

Голубые глаза Алисы снова пробежались по залу. Она разыграла целый спектакль и случайно заметила, что чудовище, застыв с вилкой в руке, словно тоже ждет, чтобы услышать этот секрет.

Она на мгновение замерла, а затем улыбнулась.

— На самом деле, Третий принц... он не очень хорош, — прошептала она.

— А? Что не очень хорош? — переспросила Эйлин.

В Остской империи нравы были свободными, но в Бичикской империи все было наоборот. Правление железной рукой военных сделало образование несколько жестким, чопорным и бесчеловечным.

И в этом вопросе тоже было много ограничений.

Алиса смутилась и покраснела. Ее щеки запылали, и она сказала более прямо: — Он плох в постели, да и ненадолго его хватает.

На этот раз Эйлин поняла. Сначала она смутилась, а затем посмотрела на Алису с сочувствием.

Неудивительно, что принц так благоволил Лилии. Ведь даже молодые господа с некоторым влиянием не обращали на нее особого внимания.

Подумав об этом, она вспомнила о Джоне.

О своем брате, который был по уши влюблен в Лилию.

Безнадежный случай.

Выслушав сплетни, Эйлин ушла.

Чудовище снова подошло к Алисе.

Алиса с удивлением посмотрела на Него. Почему Ей казалось, что Он радуется?

И в этой радости сквозила какая-то гордость?

Чудовище уже доело десерт. Он не почувствовал никакого особенного вкуса, только сладость.

Он протянул руку, приглашая принцессу.

Маленькая ручка Алисы легла на Его ладонь.

Внутренний голос принцессы был полон недоумения:

«Чему Он радуется?»

Бледные щеки чудовища слегка порозовели, но Он промолчал, сохраняя холодное выражение лица.

В этом странном смущении Он, довольный, танцевал со своей принцессой.

Наступила ночь, небо усыпали мерцающие звезды.

В саду благоухали цветы, соперничая друг с другом в красоте. Зрелище было восхитительным.

Лилия, толкая кресло, робко спросила: — Правильно ли мы поступаем?

— Принцесса Алиса одна на приеме, ее не обидят?

Сказав это, она почувствовала, что что-то не так.

Та, которая без колебаний убила солдата, вряд ли может быть настолько слабой, чтобы ее обидели.

Лилия начала выкручиваться: — Хотя принцесса Алиса и сильная, но это все-таки королевский прием, здесь много молодых господ и леди, много влиятельных людей...

Герльс был погружен в свои мысли и, естественно, не обращал внимания на эти слова. Он был высокомерен и изначально презирал Алису, поэтому не стал бы по-настоящему беспокоиться о ней.

Он равнодушно ответил «м-м».

Спустя некоторое время он вдруг указал в сторону: — Ты помнишь это место?

Лилия на мгновение замерла, ее сердце сжалось.

— Он что, проверяет ее?

Когда они только познакомились, Герльс очень заботился о ней из-за браслета. С течением времени он неизбежно вспоминал прошлое.

Но когда они познакомились, они были еще детьми.

На большинство вопросов она могла найти отговорки.

Тем более что со временем.

Они уже не так цеплялись за воспоминания о прошлом.

Но сегодня.

Сегодняшний внезапный вопрос Герльса...

Неужели он что-то заподозрил и начал сомневаться в ней?

Неужели он встретил настоящую хозяйку браслета?

Подавив беспокойство, Лилия, собравшись с духом, с улыбкой сказала: — Конечно, помню. Ваше Высочество, почему вы вдруг об этом спросили?

Она обошла с Герльсом каждый уголок сада, и что бы он ни спросил, она всегда могла ответить.

— Что ты помнишь? — холодно спросил Герльс.

Лилия давно научилась мастерски распознавать его настроение. По его тону она поняла, что это место не имеет отношения к детским воспоминаниям.

Она мягко улыбнулась и нежно сказала: — Ваше Высочество однажды сорвали здесь для меня ветку персика.

— Потом я принесла ее домой и бережно поставила в воду, каждый день меняла воду, но она все равно быстро завяла.

— Чтобы утешить меня, Ваше Высочество даже приказали пересадить персиковое дерево в мой двор.

Рассказывая, ее глаза заблестели.

— Кстати, Ваше Высочество, может быть, вы найдете время заглянуть ко мне во двор? Это персиковое дерево так разрослось.

Герльс смотрел на Лилию, которая искренне радовалась...

Эти мелочи он давно забыл.

Неожиданно, что она все еще помнит.

Он даже почувствовал угрызения совести за то, что проверял Лилию.

А Лилия, ничего не замечая, везла его по саду, указывая на места, которые он почти не помнил, и рассказывая забавные истории из прошлого.

Благодаря ее нежному голосу эти воспоминания приобрели сказочный, прекрасный оттенок.

И постепенно вытеснили детские воспоминания.

Герльс снова почувствовал угрызения совести за свои подозрения.

Лилия.

Какая она замечательная девушка!

Как он мог так в ней сомневаться?!

Герльс еще долго предавался воспоминаниям вместе с Лилией. Этот сад был полон следов их прошлого, счастливых воспоминаний, которые он разделял с Лилией.

Как трогательно!

По мере того, как прием продолжался, их прогулка по саду подходила к концу.

— Если он не вернется сейчас, его и без того не самый лучший образ в глазах короля может еще больше пострадать.

Как только Герльс вошел во дворец, он увидел, как служанка с подносом, проходя мимо Алисы, чуть не столкнулась с ней.

Его сердце сжалось.

В следующую секунду.

Рыцарь обнял принцессу, уберегая ее от столкновения.

Служанка упала на пол вместе с подносом. Громкий звон разбитой посуды привлек внимание окружающих.

Герльс, увидев слишком близкое объятие рыцаря и принцессы, нахмурился. Он уже собирался подъехать к ним,

Как вдруг увидел,

Что его безжалостный отец уже направился к Алисе широким шагом.

Герльс: — ?

Что произошло, пока его не было?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Рыцарь и принцесса (Часть 2)

Настройки


Сообщение