Глава 9. Могу я ухаживать за тобой?

— Ты все равно убила меня —

Мелодия резко оборвалась, атмосфера стала тихой и немного гнетущей.

Поднос с бокалами и закусками упал на пол. Из разбитых бокалов вытекли янтарная и алая жидкости, смешиваясь и растекаясь по белоснежному пирожному, украшенному вишнями, клубникой и другими сладостями.

Служанка вскочила на ноги, затем упала на колени. Ее голубое платье испачкалось. — Простите, простите, Ваше Высочество, я не нарочно, я просто случайно...

— Разве это место, где можно быть «случайной»? — сурово прервал ее король.

Колеблющееся пламя свечей то разгоралось ярче, то почти затухало, освещая согнутую спину служанки, похожую на безжизненное, уродливое произведение искусства.

Ее тень вдруг вытянулась.

Служанка, заливаясь слезами, покачала головой: — Нет, это не я! Не я!

— Это принцесса-консорт, это она поставила мне подножку!

Алиса с живым интересом наблюдала за происходящим своими голубыми глазами, словно смотрела увлекательный спектакль, хотя сама была одной из актрис.

Пронзительный взгляд короля упал на Алису. Он также заметил Герльса, который медленно подъезжал на кресле, и Лилию, которая везла его с обеспокоенным видом.

— Принцесса Алиса, как вы объясните это?

Он видел все своими глазами.

И понимал, что служанка, чтобы избежать наказания, решила свалить вину на нелюбимую принцессу.

Но.

Не успела эта абсурдная мысль оформиться...

Как его разум пронзила острая, колющая боль.

Поза служанки, стоящей на коленях, напоминала уродливую, искалеченную скульптуру. На ее лице застыло скорбное выражение, слезы катились по щекам, ее плач и рыдания звучали как насмешка над ним...

Насмешка над его дерзкими притязаниями.

Внезапно.

Перед глазами все потемнело, а затем медленно проявилась мертвенная белизна.

Грязное, зловонное болото.

Невдалеке — чудовище.

Оно было окутано дымкой, а его янтарные двойные зрачки, словно маяки, освещали его измученное лицо.

Злой дух!

Это злой дух!

А Герльс, только что подъехавший, все еще недоумевал, почему король назвал Алису «принцессой».

В своей резиденции он называл Алису принцессой, не признавая ее статуса принцессы-консорта, но все остальные обращались к ней как к принцессе-консорту.

Неужели его отец тоже не признает статус Алисы?

Или он хочет использовать это как предлог, чтобы наказать Алису и заодно сделать выговор Остской империи?

Мысли Герльса метались, и в конце концов он решил воспользоваться случаем, чтобы угодить королю: — Отец, раз уж Алиса совершила ошибку, пусть понесет наказание!

Король резко пришел в себя.

Его разум вырвался из болота.

Он увидел угодливое выражение лица Герльса, растерянный и смущенный взгляд Алисы, заметил холодный, зловещий взгляд рыцаря и натянутые, безжизненные улыбки окружающих аристократов.

Мерцающие свечи сплетали странную, причудливую картину.

Словно он попал в ад.

Алиса, приподняв платье, слегка поклонилась. Ее голубые глаза были чисты, как родник. Она мягко улыбнулась, ее ямочки на щеках были очаровательны: — Я не ставила подножку этой леди. Ваше Величество такой мудрый, вы обязательно узнаете правду, верно?

Король, почти не колеблясь, выпалил: — Да, я видел.

Он нахмурился, собираясь наказать служанку...

— Но, наверное, она не хотела этого делать. Все люди совершают ошибки. Ваше Величество, можете простить ее на этот раз? — сказала Алиса.

Этот маленький инцидент на приеме закончился тем, что Алиса попросила короля о милосердии. Служанка, со слезами благодарности, убрала осколки и, опустив голову, поспешно удалилась.

Но и этого было достаточно, чтобы поразить присутствующих господ, дам, молодых леди и джентльменов.

Холодный и строгий король, известный своей железной рукой, простил эту недопустимую ошибку из-за одной просьбы и отпустил лгунью.

Вспоминая, как король пригласил принцессу-консорта на первый танец, все посмотрели на принца Герльса с нескрываемым многозначительным интересом.

Алиса, приподняв платье, слегка присела в реверансе. Ее бездонные, чистые голубые глаза засияли, ямочки на щеках стали еще глубже: — Ваше Величество такой милосердный, добрый и великодушный правитель.

Чушь собачья!

Этот король был известен своей железной хваткой, бесчувственностью и любовью к войне. Какое милосердие, какая доброта, какое великодушие?

Даже если бы Герльс закрыл глаза и начал льстить, он не смог бы произнести такие неискренние слова.

В то же время он почувствовал, как теряет лицо.

Хотя он и не любил Алису, формально она была его женой, они были единым целым. Как он мог смотреть на других после того, как она так им подлизывалась?!

Краем глаза Герльс оглядел зал...

И точно.

Эти лицемерные аристократы смотрели на него уже совсем по-другому!

Он фыркнул, презрительно посмотрел на Алису и уехал.

Лилия с беспокойством переводила взгляд с одного на другого, а затем последовала за Герльсом.

Алиса, поглаживая подбородок, сказала рыцарю: — Они такие забавные, правда?

Янтарные двойные зрачки чудовища дрогнули.

Когда они собирались покинуть банкетный зал, служанка, которую чуть не наказали, поспешила за Алисой, чтобы помочь ей с платьем...

С этим слишком роскошным, но никем не подвергнутым сомнению нарядом.

Алиса села в карету и слегка улыбнулась: — Спасибо.

— Это я должна вас благодарить, — тихо и быстро проговорила служанка.

Она огляделась по сторонам и еще тише добавила: — Это госпожа Эйлин попросила меня так сделать. Мне очень жаль.

Сказав это, она быстро убежала.

Алиса склонила голову набок.

Она закрыла дверь кареты и опустила занавеску, скрыв лицо чудовища.

Но даже так она чувствовала...

Что янтарные двойные зрачки пристально смотрят на нее.

Холодный, равнодушный взгляд.

Но в то же время горячий, как раскаленная лава.

— Что забавного? — раздался из-за окна ледяной голос чудовища.

Алиса промолчала.

Это было трудно объяснить.

Так же, как и необъяснимый выбор, который Он сделал, обратив внимание на нее.

...

Несколько дней прошли спокойно и безмятежно.

Если бы Герльсу еще не снились кошмары, было бы совсем хорошо.

Искаженные образы.

Натянутые улыбки аристократов.

Пронзительный взгляд короля.

И...

Слегка изогнутые брови и сияющие глаза Алисы.

Эта сцена с приема постоянно повторялась в его снах.

Каждый раз, когда он произносил:

«Раз уж Алиса совершила ошибку, пусть понесет наказание».

Тусклые серо-белые тона начинали таять, превращаясь в лужу прокисших, гниющих сливок, липких и отвратительных.

Он тонул в них, отчаянно пытаясь найти выход, но оставался в плену.

И когда он почти видел надежду, почти открывал дверь...

Его встречал огромный, мрачный, ужасающий янтарный глаз.

Который вечно смотрел на него.

Герльс с криком вскочил с постели.

Слуга, который поначалу пугался, теперь уже привык к этому. Он наклонился и тихо сказал: — Ваше Высочество, король прислал приглашение на охоту для вас и принцессы-консорта.

Охота в Егерских угодьях обычно длилась около двух месяцев, и каждый год Герльса приглашали.

Но у Герльса были проблемы с ногами. До того, как Алиса вырезала ему коленную чашечку, он не мог встать, не мог ездить верхом и стрелять из лука.

Эта охота для него...

Была лишь унижением.

Герльс подавил панику, вызванную кошмаром. Его голос был все еще немного дрожащим: — Приглашение для Алисы тоже здесь?

— Да, — ответил слуга.

— Отвези меня к ней, — с мрачным лицом приказал Герльс.

Вспомнив, как в прошлый раз в это же время он пошел к Алисе и был отвергнут, Герльс передумал: — Сначала завтрак.

Но и завтракал он рассеянно.

Почему он снова испытывает этот страх?

Неужели только из-за фразы «пусть понесет наказание»?

Он подумал: «Ну и что, если ее накажут?»

Они муж и жена, одно целое. Разве они разведутся из-за того, что Алису немного накажут?

Если небольшое наказание для нее поможет ему завоевать расположение короля, разве это не пойдет ей на пользу?

Разве их жизнь не станет лучше?!

С мрачным лицом Герльс подъехал к двери Алисы.

Тяжелая дверь, украшенная замысловатым, причудливым узором, была приоткрыта, словно позволяя заглянуть в тайный, развратный мир внутри.

Герльс остановил кресло и притих.

Сквозь щель он увидел хрупкую фигуру Алисы. Она сидела и пила чай, каждое ее движение было полно грации.

Словно почувствовав его взгляд.

Она вдруг обернулась.

Ее голубые глаза, полные влажного блеска, смотрели с нежной любовью, поражая своей красотой.

Взгляд, способный остановить время...

Внезапно.

Голубые глаза сменились янтарными двойными зрачками.

Бесконечный, мрачный холод пробежал по его спине.

...

Алиса поставила чашку на стол. Раздался легкий звон. — Что случилось? — слегка улыбнулась она.

Чудовище спокойно закрыло дверь: — Ничего.

— Это Герльс? — спросила принцесса. — Мне послышался его голос.

Красивые брови девушки слегка нахмурились, ее глаза были полны беспокойства: — Он как будто сказал «уходи скорее», словно очень испугался.

— Я так волнуюсь за него.

Чудовище вдруг подняло глаза и посмотрело на нее.

Янтарные двойные зрачки вспыхнули слабым электрическим разрядом. Мир вокруг исказился, треща и растягиваясь, затягивая ее обратно в топкое болото.

Алиса моргнула.

Ей послышалось невнятное бормотание чудовища:

«Сдерживайся».

Но она все еще была в комнате.

Все, что только что произошло, было иллюзией.

— Я могу носить платье, — с мрачным видом произнесло чудовище.

Алиса удивилась: — ?

— Могу я ухаживать за тобой? — снова спросил Он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Могу я ухаживать за тобой?

Настройки


Сообщение