— Ты ведь не собираешься на самом деле отвести нас к Тяньсинь? — Хань И все еще не очень доверял этой бабочке.
— Хе-хе, какая мне выгода тебя обманывать. Неужели мне нужны вы двое. Просто… — Си У повернул голову и зловеще улыбнулся Хань И. — Пока вы двое у меня в руках, я не поверю, что Тяньсинь не вернется со мной на Виллу Бабочек.
Его хитрый план был действительно громким.
Чжоу Вэй и Хань И долго совещались за спиной у Си У и в итоге решили пойти за ним.
Это место было слишком жуткое и страшное. Если бы они не пошли за этим относительно знакомым человеком, Хань И, наверное, никогда бы не смог вернуться и позаботиться о своих родителях в старости.
Только… разве у этой паршивой бабочки нет магических искусств?
Почему он все еще заставляет их идти пешком? Разве нельзя просто нарисовать Массив телепортации или что-то подобное?
Объяснение Си У было таким: — Мне очень жаль, но я на самом деле не очень хорошо знаю эту Кошачью Гору. Если я опрометчиво использую Массив телепортации, боюсь, что случайно перенесусь в место, которое даже я не знаю. Это будет большой грех!
Двое, уже уставшие до головокружения, с трудом поверили его словам, особенно Чжоу Вэй, который только что потерял много крови. У него, наверное, даже сил думать не осталось, и он полностью опирался на Хань И.
Си У, видя его состояние, тоже немного растрогался. Он нарисовал на теле Чжоу Вэя руну. Золотой свет вспыхнул на груди Чжоу Вэя, и он сразу почувствовал себя не так плохо.
— ...Большое спасибо. На самом деле, благодарить своего соперника — это довольно неловко.
Неизвестно, сколько они шли, но туман становился все гуще. Чтобы они не потерялись, Си У наклеил руну на каждого из них спереди и сзади. Золотой свет в тумане помогал хоть как-то определить местоположение друг друга.
Хань И и Чжоу Вэй тоже верили, что если бы Си У нарисовал Массив телепортации в этом месте, никто из них не осмелился бы войти.
Они даже направление не могли определить, понятно?
Си У наконец остановился в одном месте. Смутно виднелась довольно большая пещера впереди. Весь туман двигался в пещеру, словно подгоняемый ветром, но Чжоу Вэй совсем не чувствовал ветра.
Это, должно быть, самое туманное место на всей горе. Хотя на их спутниках были светящиеся руны, Чжоу Вэй уже не видел света дальше, чем на несколько шагов. Чжоу Вэю и Хань И пришлось подойти ближе к Си У.
— Эта пещера — место, где мы будем ночевать сегодня? — тихо спросил Хань И у Си У.
— Хм, обычные люди сюда не войдут. Я пришел сюда, чтобы поздороваться со старым другом, — губы Си У слегка шевельнулись, и он очень быстро произнес заклинание, вызвав сильный ветер. Туман в горах быстро рассеялся.
Только тогда Чжоу Вэй и Хань И поняли, что небо уже давно стемнело.
Место, где они находились, было очень влажным. Под ногами была зеленая трава, по которой было очень приятно ходить. Деревья здесь не были такими увядшими, как на горе, наоборот, они были полны жизни.
Хань И невольно начал ворчать: — Эй, раз у тебя есть такая способность, почему ты не вызвал ветер, чтобы рассеять туман раньше, а только сейчас!
— Туман на этой горе днем никак не рассеивается, — терпеливо объяснил Си У. — Не ожидал, что духовная сила Кошачьей Горы теперь настолько слаба, что может поддерживаться только солнцем.
Он набрал воздуха и крикнул в пещеру: — Сестренка Тяньсинь, надеюсь, у тебя все хорошо!
Услышав имя кошки, Чжоу Вэй и Хань И шагнули вперед, желая войти и посмотреть.
Си У схватил их за поясницу: — Кто не хочет потерять жизнь, не входите. Его голос был негромким, но и не тихим. Если первая фраза привлекла внимание Тяньсинь, то эту последнюю она, конечно, тоже услышала.
— Си У, кого ты привел? — раздался из пещеры голос кошки, холодный и очень чужой.
Хань И опередил Си У и заговорил: — Сестренка, это я, Хань И. Мы с Чжоу Вэем случайно тоже сюда попали. Это место такое странное!
— А? — кошка выглядела очень удивленной. — Как... возможно!
Си У хихикнул: — Если не веришь, выйди сейчас и посмотри, тогда поймешь.
Через некоторое время из пещеры тихонько раздалась фраза: — Си У, тебе не нужно меня обманывать, я не выйду с тобой.
Си У не ожидал такой реакции от кошки и некоторое время не мог найти слов, чтобы убедить ее.
Тяньсинь тут же добавила, ее голос был холодным, как лед.
— У вашего Племени Бабочек и моего племени непримиримая вражда. Тебе не нужно так торопиться, однажды я лично приду в Племя Бабочек и обезглавлю тебя.
После этого, что бы Си У ни говорил, Тяньсинь не обращала на него внимания.
Чжоу Вэй тоже молчал в стороне. В ситуации полной неопределенности он считал, что лучше всего сохранять молчание.
Хань И тоже не произнес ни слова после того, как сказал ту фразу.
Создавалось впечатление, будто Си У действительно обманывает Тяньсинь.
Си У тяжело вздохнул и сказал Чжоу Вэю и Хань И: — Пошли.
Чжоу Вэй и Хань И никак не хотели его слушаться. Раз уж они нашли Тяньсинь, не было смысла просто так уходить. Им нужно было найти подходящий момент, чтобы избавиться от этой бабочки.
Более того, это место было полно растительности, еды и воды хватало. Иногда поймать крысу или что-то подобное, чтобы перекусить, тоже было очень неплохо.
Си У, конечно, знал об их маленьких хитростях. После отказа Тяньсинь его настроение тоже было плохим. Он холодно сказал: — Вы двое, следуйте за мной. Это место ночью становится еще страшнее.
Чжоу Вэй и Хань И, услышав его слова, стали внимательно осматривать окрестности.
Деревья и трава словно в одно мгновение пожелтели, цветы на ветвях увяли, земля была усыпана опавшими листьями и сухой травой — точно так же, как они видели на вершине горы!
— Как такое возможно!
— Вся растительность здесь поддерживается духовной силой. Ночью духовная сила рассеивается, и они, естественно, увядают и погибают. Днем духовная сила обильна, и у подножия горы еще что-то растет, но на склонах и вершине духовной силы совсем не хватает.
Тяньсинь услышала, как Си У и остальные уходят. Ее плотно закрытые глаза медленно открылись. Зеленые, как озерная вода, глаза потеряли прежний блеск и просто пусто смотрели вперед.
На самом деле... она услышала тихий кашель Чжоу Вэя. Это был он?
В этот момент из глубины пещеры вдруг раздался звон медного колокольчика, волна за волной, становясь все громче, словно прилив.
В пещере было очень темно. Тяньсинь тут же встала, торопливо и взволнованно. Она свернула за несколько поворотов и направилась в другую пещерную комнату, произнесла несколько заклинаний, и каменная дверь в комнате открылась.
За дверью была относительно более просторная комната, в которой стояли ряды ящиков — это были гробы, используемые Племенем Кошек. Она подошла, опустилась на колени перед самым крайним гробом и тихо сказала: — Тетушка... — Говоря это, она снова пролила слезы.
Медный колокольчик под потолком комнаты все еще звенел.
— Тетушка, ты хочешь сказать мне, что брат... уже вернулся?
Выйдя из пещеры, они пошли по близлежащей ровной тропе. Кошачья Гора постепенно удалялась от них, становясь все меньше и меньше.
Путешествие днем и ночью заставило тело Чжоу Вэя, которое и так потеряло много крови, не выдержать. Си У приказал Хань И нести Чжоу Вэя на спине.
— Босс, сколько еще нам идти, прежде чем мы сможем поесть!
— Еще два часа, — добавил Си У. — Недалеко.
Хань И посмотрел на высоко висящую, мерцающую луну в небе и горько заплакал.
Два часа, если говорить медленно, на самом деле пролетели довольно быстро. Хань И поднял голову и посмотрел на величественную гору перед собой.
На этой горе была не только пышная растительность и множество птиц и зверей, но даже луна была ярче и круглее, чем над соседней горой.
У подножия горы стояла большая табличка, на которой было написано "Вилла Бабочек". Было очевидно, что они прибыли.
— Где мы будем жить потом? — прямо спросил Хань И, хотя у него было очень дурное предчувствие.
— Конечно, на вершине горы. Наши аристократы на Вилле Бабочек живут на вершине горы. Это сильно отличается от Племени Кошек.
TAT, сколько еще подниматься.
Если так пойдет дальше, Чжоу Вэй умрет еще до того, как они доберутся до вершины горы, верно?
Пока Хань И ворчал в стороне, Си У уже принялся за дело.
Он установил формацию у подножия горы и сказал: — Я здесь хорошо ориентируюсь, мы можем пройти прямо через Массив телепортации.
TAT, небеса все-таки смилостивились надо мной.
Увидев перед собой кучу легендарных деликатесов, Хань И тут же пожалел.
Он никак не ожидал, что демоны-бабочки, черт возьми, едят точь-в-точь как бабочки: самые свежие цветы — говорят, их поливают каким-то источником или росой с вершины горы, самые сладкие листья — то есть трава, и самый ароматный — роса.
Ах, единственное, что соответствовало человеческим пищевым привычкам, это только эта миска медового супа перед ним.
Бедный Хань И, как назло, спросил: — Это ведь не ваше Племя Бабочек варит, это, наверное, Племя Пчел должно варить.
Девушка-бабочка с красивыми крыльями, принесшая ему еду, мгновенно изменилась в лице, забрала миску с медовым супом и ушла, не оглядываясь.
Из-за голода Хань И съел целую корзину цветов и листьев.
К счастью, вода была настоящей водой.
Знал бы, лучше бы остался на Кошачьей Горе. Там хоть запах мяса можно было почувствовать. Завтра, когда поймаю этого бабочку Си У, обязательно все хорошенько расспрошу, например, есть ли здесь Тигриная Гора, Львиная Гора, Орлиная Гора!
По крайней мере, они хищники, еда у них наверняка отличная!
Не знаю, как там Чжоу Сяовэй.
Чжоу Вэя поселили в комнате рядом с Хань И. Поскольку он был тяжело ранен, и, по словам Си У, возможно, отравлен ядом крысы-демона, ему требовался хороший отдых и прием уникальных эликсиров Племени Бабочек для детоксикации.
Хань И, слушая это, чувствовал, что это совсем не надежно, но видя жалкий вид Чжоу Вэя, мог только надеяться на лучшее.
В полусне Чжоу Вэю приснилось, что кошка снимает с него одежду. Рана на бедре ощутила прохладную влажность, что было очень приятно.
— Кошка, ты такая хорошая.
Еще одна пара нефритовых рук погладила его по лбу. Чжоу Вэй хотел проснуться, но его тело было слишком уставшим. Он приоткрыл глаза, успел увидеть лишь размытую спину, а затем снова погрузился в сон.
(Нет комментариев)
|
|
|
|