Глава шестнадцатая

После того как двое и кошка договорились встретиться через двадцать лет, кошка тут же приняла кошачий облик и установила Магический массив перемещения.

Чжоу Вэй и Хань И присели рядом с ней, наблюдая, как ее тело становится все бледнее и бледнее, пока наконец не исчезло из виду.

В последний момент свет в центре массива вспыхнул с огромной силой, ослепив их. Мощная сила хлынула наружу, словно собираясь вырвать их из этого мира и перенести в другое место!

Под воздействием этой силы оба потеряли сознание.

Очнувшись, Чжоу Вэй и Хань И обнаружили себя на пустынной горе, где почти не росла трава.

Только на вершине стояло старое дерево с увядшими ветвями.

Эта гора была не очень большой, но очень странной. Вокруг нее были горы с густыми лесами, пением птиц и ароматом цветов, полные жизни. Только на этой горе повсюду были сухие ветки и дикая трава, ни малейшего признака жизни.

Преимущество этого было в том, что с вершины горы можно было увидеть ее целиком.

Хань И подобрал с земли сухую ветку, сломал ее, и ветка с треском разломилась. Внутри она была сухой, без влаги. Казалось, эта гора давно лишена жизни.

Солнце не было ярким, туманным, с каким-то зловещим оттенком, отчего становилось не по себе.

Они обменялись взглядами, убедившись, что, вероятно, из-за влияния массива кошки их отбросило в это пространство.

— Ух ты, попаданчество, очень популярно! — Хань И среди кучи веток нашел одну подходящей длины и толщины и опирался на нее. — Только это слишком странно. Разве после пробуждения не должно быть кучи слуг и каких-то непонятных родителей, чтобы прислуживать? Что это с нами?

Чжоу Вэй был более практичен, достал телефон и посмотрел. Конечно, сигнала не было.

Неизвестно, можно ли здесь найти кого-нибудь, чтобы спросить.

— Чжоу Сяовэй, ты думаешь, мы последовали за твоей кошкой в мир демонов?

— Смотри, этот все более густой туман и странная атмосфера, как ни посмотри, полны необычного запаха.

— Чувствуется демоническая энергия, — сказал Хань И, прижимаясь к Чжоу Вэю. — Очевидно, отличается от запаха тебя, праведного юноши, полного мужественной энергии!

Чжоу Вэй тоже почувствовал, что атмосфера здесь очень странная. Туман поднимался снизу вверх, и чем дальше они спускались с вершины, тем гуще становился туман.

Когда они смотрели вниз с вершины горы, было ясно видно, что гора невысокая и не крутая, максимум триста метров в высоту, и есть уже проложенные тропы. Спускаться было несложно, но они шли больше часа и так и не добрались до подножия горы.

Это было слишком необычно.

— Черт, Чжоу Сяовэй, я умираю с голоду! — Хань И, опираясь на палку, остановился на обочине. — Ты взял еду?

— Я взял только тебя, — спокойно сказал Чжоу Вэй, подняв голову к вершине горы. Он едва мог различить, что вершина все дальше и дальше от него, что по крайней мере доказывало, что они не кружили на месте.

— В этом проклятом месте даже глотка воды нет!

Если так пойдет дальше, они оба здесь погибнут.

— Пойдем еще немного, на соседних горах густая растительность, там должен быть источник воды.

К счастью, горная тропа была пологой, и во многих местах были даже ступеньки.

Туман был густым, на многих сухих ветках оставались круглые капли росы, но живых существ по пути не было видно.

— Я говорю, здесь слишком странно. Воды и солнца хватает, почему деревья так сильно погибли?

— Соседние вершины выглядят очень плодородными и богатыми ресурсами!

— Здесь слишком ненаучно! — Хань И качал головой и ворчал.

— Слюну экономь.

— Вода здесь не обязательно пригодна для питья.

— В любом случае смерть, лучше отравиться, чем задохнуться от невысказанных слов.

Чжоу Вэй шел впереди, прокладывая путь, а Хань И сзади осматривался и ощупывал все вокруг. Он даже нашел для Чжоу Вэя палку, похожую на свою.

— Смотри, какой я хороший, эта палка, которую я тебе дал, толще моей!

Чжоу Вэй взял ее и тут же отбросил в сторону.

Хань И фыркнул, побежал поднять ее и, поднимая, обиженно сказал:

— Я же для тебя старался, понятно?

— Быстрее, пока светло, пройдем еще немного. Неизвестно, есть ли здесь различие дня и ночи, — Чжоу Вэй продолжал идти вперед, но сзади стало тихо.

Он обернулся и увидел Хань И, стоящего неподвижно позади.

— Что случилось?

— Чжоу... Сяовэй, мы... возможно, не сможем уйти, — голос Хань И дрожал.

Чжоу Вэй быстро подошел к нему. Следуя взгляду Хань И, он увидел, что там, где он отбросил палку, ползет змея толщиной с запястье, шипя на Хань И.

— TAT, ты думаешь, если я сейчас убегу, она не погонится за мной?

— Бесполезный ты человек! — Чжоу Вэй высмеял его. — Братец сегодня угостит тебя змеиным мясом!

Сказав это, Чжоу Вэй взял палку из рук Хань И. Змея и Хань И замерли, ее внимание, должно быть, было сосредоточено на Хань И.

Чжоу Вэй выбрал подходящий момент и ударил палкой по голове змеи.

Но в тот момент, когда палка коснулась головы змеи, змея скользнула вперед на полметра, мгновенно оказавшись перед Хань И.

Хань И плюхнулся на землю.

Змея воспользовалась моментом, обвилась вокруг голени Хань И, шипя языком, и, казалось, хотела ползти дальше.

— Быстро схвати ее за семь цуней!

— Она меня укусит!

— Не волнуйся, это не ядовитая змея, даже если укусит, ничего не случится, — слова Чжоу Вэя успокоили очень испуганное сердце Хань И.

Змея обвилась не очень туго, ползла медленно, словно вся ее сила была израсходована на быстрое движение.

Хань И стиснул зубы и быстро схватил змею за семь цуней.

Чжоу Вэй тоже подошел, взял змею за хвост и резко тряхнул. Змея обмякла, словно развалилась.

Хань И сидел на земле, тяжело дыша.

— Дай мне свой нож на минутку.

Хань И в последнее время постоянно носил в кармане швейцарский армейский нож, который, по его словам, подарила ему датчанка в аэропорту. Чжоу Вэй прекрасно об этом знал.

Он ловко отрубил змее голову, пригвоздил тело к дереву и начал снимать шкуру.

Через некоторое время Хань И полностью восстановился и, глядя на змеиную кровь на земле, спросил:

— Зачем ты отрубил ей голову?

— Снимать шкуру так неэстетично.

— Потому что, если змея ядовитая, яд обычно хранится только в голове.

— Ты только что говорил мне, что эта змея не ядовитая!! — Хань И подпрыгнул.

— Если будешь спорить, потом будешь смотреть, как я ем! — одной фразой Чжоу Вэй заткнул Хань И.

Стемнело. Двое разожгли костер на относительно открытом месте и жарили змеиное мясо.

Змеиное мясо было сухим и жестким, словно пережаренный тофу, вкус был не очень, к тому же без приправ, казалось, что грызешь кору дерева. К счастью, оба были слишком голодны, кое-как поели, и даже показалось вкусно.

— Чжоу Вэй, кроме этой змеи, здесь нет никаких других странных существ?

Хань И, вспомнив недавнее, все еще чувствовал страх.

— Если нет, то что мы будем есть завтра?

— Не знаю, — честно ответил Чжоу Вэй.

К ночи туман немного рассеялся, они даже увидели высоко в небе молодой месяц. Вокруг тянулись горные хребты, и смутно слышались крики птиц и низкое рычание диких зверей оттуда. На контрасте это место казалось еще более странно тихим.

— Будем по очереди сторожить. Я буду сторожить первую половину ночи. Сейчас установим время на телефонах на десять вечера, а после двух ночи я тебя разбужу.

— Сегодня так долго шли, устали.

К счастью, ночь прошла без происшествий. Когда Чжоу Вэй проснулся, костер давно погас, а Хань И сладко спал рядом.

Он взял телефон и посмотрел на время. Было уже полседьмого.

Пока туман не поднялся, он взглянул вниз с горы. В этот момент он не видел подножия горы. Эта гора оказалась не маленьким холмом, как они думали вчера, а высокой и величественной. На склонах клубились облака, а окружающие горы, хоть и были зеленее этой, тоже были очень высокими, и даже казались бессмертными горами.

Он расстроился. Если эта гора действительно такая высокая, когда же они смогут уйти?

Он поднял голову к вершине горы.

Они уже были на значительном расстоянии от вершины.

Разбудив Хань И, они стали обсуждать, что делать.

— Эх, если бы здесь были какие-нибудь туземцы, можно было бы спросить, — вздохнул Хань И.

Чжоу Вэй долго думал, а затем вдруг спросил:

— Если мы попали в мир демонов вместе с кошкой, то здесь, наверное, не будет туземцев-людей, только туземные демоны.

— Большинство животных здесь совершенствовались... Тогда та, которую мы вчера съели, не была змеиным демоном?

— TAT, братец, не пугай меня!

— Где ты видел такого слабого змеиного демона!

— Пойдем еще немного, посмотрим. Если встретим еще одну змею, хорошенько ее допросим.

— Нет, не надо. Если это настоящие демоны, то в этом месте такая суровая среда, что если они проголодаются, нас двоих не хватит даже на закуску, — Хань И прижимался к Чжоу Вэю и молился, чтобы им больше не встретилось ничего странного.

Они прошли еще немного, туман стал гуще. Ветра не было, но сухие листья и ветки позади них скрипели. Хань И невольно схватил Чжоу Вэя за руку.

Чжоу Вэй оглянулся. И не зря. Сзади за ними следовала толпа серовато-голубых крыс. Крупные были размером с истинную форму кошки, мелкие — с большой палец. Все они смотрели на Чжоу Вэя и Хань И черными глазами. Некоторые из них широко раскрыли рты, и их жадный вид был настолько очевиден, что на их лицах не хватало только надписи "Хочу съесть".

— Ух ты!

— Чжоу Сяовэй, наш завтрак сегодня — жареные крысы? — притворно легкомысленно сказал Хань И.

— Сначала спросим у них, демоны ли они, — тихо сказал Чжоу Вэй, затем повернулся к группе крыс. — Уважаемые земные бессмертные, мы с другом впервые в этом благословенном месте. Хотели бы спросить, где... это место?

Самая большая крыса, возглавлявшая группу, пронзительным голосом сказала:

— Это Кошачья Гора. Кто вы?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение