Глава 4. Убийство

Они спустились с горы.

Идя по дороге, они услышали шум бурлящей воды и увидели небольшую речку. По берегам росли березы, словно охраняя обветшалый арочный мост из голубого камня.

Когда они пересекли мост, было уже почти полдень. Солнце поднялось высоко, и под его золотыми лучами виднелись дома с белыми стенами и черепичными крышами. Суета толпы создавала картину мирной жизни.

Миновав оживленный городок и пройдя еще немного, они увидели несколько домов, расположенных в стороне от дороги. Назвать их домами было бы преувеличением – это были скорее низкие лачуги.

Здесь было много приезжих, и публика была весьма разношерстной.

Отказавшись от услуг зазывал из игорных домов и нищих, предлагавших сыграть в азартные игры, они вошли в довольно большое здание.

Желтая собака, лежавшая у входа, услышав шаги, вяло подняла голову и тихонько заскулила, словно отрабатывая свою ежедневную порцию еды.

Внутри было темно. Горела масляная лампа, освещая множество клеток с самыми разными птицами и зверями. Они спокойно сидели в своих клетках, не сводя глаз с вошедшего мастера меча.

— Господин Ли, вы пунктуальны! Вы уже обедали? Вчера я раздобыл кувшин пятидесятилетнего Нюйэр Хун, вкус просто божественный… — проговорил тощий старик, скрывавшийся за прилавком. Он был закутан в широкую мантию, но голос его был громким и звучным.

— Демоны в трактире уничтожены. Рассчитаемся, — спокойно сказал Ли Юнь.

— Конечно, конечно.

Старик быстро достал из-под мантии холщовый мешочек. Внутри что-то звякнуло.

— Это слишком много.

— Трактир был логовом зла. Они не только убивали жителей гор, но и несколько охотников на демонов погибли там. Поэтому здесь еще и награда за них. В общей сложности восемьдесят монет Тайпин, — старик говорил очень убедительно. Если бы не знание о том, как обычно ведут себя работающие на Сяо Чжань, можно было бы подумать, что он действительно решил заплатить больше.

— Что касается девушки у входа, у меня есть совет, господин Ли. Слушать его или нет – ваше дело.

Ли Юнь не обратил на него внимания и развернулся, чтобы уйти.

Старик съежился за прилавком, провожая взглядом удаляющегося мастера меча. Его взгляд был то хмурым, то задумчивым.

Наконец он холодно хмыкнул, вытащил из клетки воробья и, не ощипывая, засунул его в рот.

Гу Цинсяо стояла на улице, гладя желтую собаку. В руке у нее был початок кукурузы. Увидев Ли Юня, она бросила кукурузу собаке и с любопытством спросила:

— Что будем делать дальше?

— Найдем место для ночлега, — увидев, как изменилось выражение лица Гу Цинсяо, Ли Юнь пояснил: — Не поймите меня неправильно. Дальнейший путь полон опасностей. Вы — обычный человек, и я не смогу защитить вас во время сражений. Если вы погибнете, то я не получу доступ к сокровищнице. Я добыл тигра-демона уровня Тунсюань, и сделаю из него несколько простых защитных амулетов, чтобы вы не погибли слишком быстро.

Эти слова, сказанные прямо и без обиняков, заставили Гу Цинсяо покраснеть от стыда.

— Спасибо, — пробормотала она, закусив губу.

Днем Ли Юнь снял небольшой дом с тремя комнатами и двориком. Проводив сияющего домовладельца, он вошел в главную комнату.

Гу Цинсяо сидела под навесом, глядя на птичье гнездо.

В гнезде копошились только что вылупившиеся птенцы, беспрерывно чирикая.

Когда взрослая птица прилетела с червяком, чтобы покормить их, шум на мгновение стих.

А затем возобновился с новой силой.

Внезапно двор наполнился звериным запахом крови. Птицы смолкли, насекомые затихли, и даже прохожие замедлили шаг.

Звериный дух внушал первобытный страх, заставляя всех держаться подальше, чтобы не стать следующей жертвой.

Гу Цинсяо, защищенная амулетом инь-ян, не ощущала этого давления так сильно. Она взяла оставленную хозяином книгу с рассказами о сверхъестественном и начала читать.

Вдруг раздался стук в дверь.

Она очнулась от чтения и услышала вежливый голос:

— Прошу прощения за беспокойство.

Она увидела бледнолицего ученого в головном платке и широкой мантии. Он приоткрыл дверь и, улыбаясь, заглянул внутрь.

— Вы кто? Я только что сняла этот дом. Если вы ищете предыдущего владельца, то он переехал на соседнюю улицу, — Гу Цинсяо отложила книгу и вежливо указала адрес нового дома хозяина, решив, что это его друг.

Бледнолицый ученый протиснулся в дверь и, оглядев Гу Цинсяо, с похотью облизнул губы. — Я ищу именно вас.

— Меня? Но я вас не знаю.

— Это неважно. Я хочу забрать у вас одну вещь — вашу жизнь, — он подошел ближе, и Гу Цинсяо почувствовала приторный запах пудры.

— Не надейтесь на помощь мастера меча. Совершенствование и создание артефактов подчиняются строгим правилам. Если прервать процесс до завершения цикла, то в лучшем случае он потерпит неудачу, а в худшем — нанесет непоправимый вред. Сейчас он на критическом этапе и вряд ли сможет вам помочь.

Гу Цинсяо побледнела, но, поднявшись, холодно ответила: — Попробуйте. Посмотрим, кто из нас умрет первым!

В ее руке появился острый нож с золотой рукоятью в форме дракона. Она ловко перехватила его обратным хватом, готовая в любой момент вонзить его в горло противника.

Этот воинственный вид только усилил похоть в глазах бледнолицего ученого. Он решил, что после убийства заберет тело с собой, а затем…

Вжик!

Острый меч пробил дверь и пронзил грудь ученого, отбросив его на несколько метров. Он был пригвожден к стене и не мог освободиться, как ни старался.

— Как?! Ты же совершенствуешься, как ты можешь управлять мечом?! — он кричал и бился, пока не истек кровью.

— Ты в порядке? — спросила Гу Цинсяо, но ответа из дома не последовало. Только меч вернулся обратно, зависнув в воздухе перед дверью, чистый и незапятнанный кровью.

Дни сменяли друг друга, но дверь в комнату так и не открывалась. Благодаря запасам риса и муки, оставленным прежним хозяином, Гу Цинсяо не голодала.

Единственное, что ее беспокоило, — это шесть новых тел во дворе.

Они не разлагались и не издавали запаха, сохраняя свои предсмертные гримасы. Глядя на них, она начинала думать, что они всегда были частью этого двора.

В течение следующих нескольких дней никто больше не осмеливался приблизиться к дому, пересечь смертельную линию, проведенную мечом.

На седьмой день, в полдень, меч с свистом влетел в комнату. Гу Цинсяо обернулась и увидела Ли Юня, выходящего из комнаты, держа руку на рукояти меча. Солнечный свет упал на его слегка побледневшее от долгого затворничества лицо.

На столе лежали ожерелье из тигриных клыков и когтистые перчатки. — Клыки защитят тебя от одного удара уровня Тунсюань, — сказал Ли Юнь. — Когти можно использовать для атаки. Бросив их, ты призовешь остаточный дух тигра-демона. Но я практикую путь меча, и мои навыки создания артефактов несовершенны. Я не смог полностью очистить их от демонической энергии, поэтому длительное использование может повредить твоему рассудку. В общем… используй их с осторожностью.

Поблагодарив Ли Юня, Гу Цинсяо бережно убрала артефакты.

— Завтра мы отправляемся в путь, — сказал Ли Юнь.

Завтра? Услышав это, Гу Цинсяо вдруг почувствовала необъяснимую грусть. После месяцев, проведенных в постоянном страхе, она наконец обрела несколько дней покоя, и вот теперь ей снова предстояло отправиться в неизвестность, где ее могла ждать смерть.

— Хорошо, — ответила она.

Ли Юнь посмотрел на тела, пригвожденные к стене, и коснулся рукояти своего меча. На его губах появилась кровавая улыбка.

К удивлению девушки, он развернулся и вышел за дверь.

Его появление поразило тайно наблюдавших за домом бродячих культиваторов и шпионов. Пока они колебались, уходить или остаться, до их ушей донесся тихий шепот ветра, пропитанный энергией меча.

— Раз уж вы здесь, то оставьте свои жизни.

Юноша с мечом в руке стоял посреди улицы, излучая убийственную ауру.

Услышав эти ледяные слова, лишенные всяких эмоций, некоторые в ужасе отпрянули, активируя защитные амулеты и артефакты, но все равно были сражены пронзившей их грудь энергией меча.

Другие, обменявшись взглядами, одновременно атаковали. Белоснежный свиток, золотые талисманы, магические заклинания – каждый занял свою позицию, образовав слаженный боевой порядок, надеясь выжить в схватке с мастером меча.

— Чего бояться? Нас много! Он не сможет убить всех нас, прежде чем исчерпает свою энергию меча!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение