Глава 6 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Наташа знала лишь основы ухода за больными и могла только максимально облегчить страдания пациента. Она знала, что сердечникам нельзя лежать ровно, поэтому помогла пациенту сесть, чтобы он полулежал на ней.

Но что делать дальше, Наташа совершенно не знала. В конце концов, она умела убивать, а не спасать.

— Сэр, вы меня слышите?

Линь Лань попыталась привести пациента в сознание.

Пациента звали Эдвард Паррик, и он сам был доктором, ученым с двумя титулами: доктора генетических наук и доктора биологических наук.

Шестидесятилетний Эдвард страдал врожденным пороком сердца и астмой. В среднем возрасте он смог контролировать свое состояние с помощью разработанного им особого метода, и болезнь больше не проявлялась.

На обратном пути в страну он испытал внешнее раздражение, что вызвало рецидив старой болезни. Поскольку у него не было с собой лекарств для своевременной медицинской помощи, он оказался на волоске от смерти.

В расплывчатом сознании Эдварда Паррика доносился голос незнакомой девушки, которая говорила с ним, но он не мог никак ответить, лишь болезненно стонал.

Наташа с любопытством наблюдала за методом диагностики Линь Лань. Такую технику пальпации пульса она видела только в одном китайском атласе.

Для нее это был чрезвычайно древний и загадочный метод лечения, пришедший с Востока.

Девушке на вид было не больше двадцати, и то, что она могла использовать такой традиционный метод, казалось ей невероятным.

Линь Лань не собиралась объяснять что-либо этой иностранной подруге, потому что объяснять традиционную китайскую медицину западным людям было очень хлопотно.

Даже как перевести два слова «чжунъи» на английский так, чтобы это было максимально точно, ей было трудно придумать.

Традиционная китайская медицина?

Это потребовало бы долгих объяснений, да еще и с отсылками к тысячелетиям назад… — Нали, не могла бы ты принести мой чемодан? Там есть нужные мне вещи.

— Хорошо.

Вскоре после того, как Наташа ушла, Линь Лань выглянула, убедившись, что вокруг никого нет, и тут же помогла Эдварду Паррику сесть, а затем встала за ним.

Линь Лань положила правую ладонь на даньтянь, медленно подняла ее к сердцу, и изначальная ци из ее тела по акупунктурным точкам потекла в ладонь.

Легкий удар ладонью по спине пациента, и густая мокрота вышла из его горла. Линь Лань снова толкнула ладонью, и Эдвард Паррик наконец несколько раз кашлянул и медленно открыл глаза.

— Это та сумка?

Когда Наташа принесла багаж Линь Лань, она увидела, что пациент полусидит на стуле и уже пришел в себя.

— Спасибо, Нали, — Линь Лань встала, чтобы поприветствовать ее. — Это Эдвард, э-э… мистер Эдвард. Его горло было забито мокротой, поэтому он задыхался, что вызвало временный шок.

Эдвард было знакомым ей иностранным именем, но Паррик — нет, и пациент говорил невнятно, так что Линь Лань запомнила только его имя.

Наташа приподняла чемодан в руке: — Похоже, ты уже все решила. Это еще нужно?

— Нужно, — Линь Лань улыбнулась ей, принимая чемодан. — Раз уж ты так старалась его принести, то нужно обязательно использовать.

— Мисс Линь, вы очень чуткая.

На самом деле, этот чемодан был уже бесполезен.

Наташа смутно почувствовала, что Линь Лань попросила ее принести чемодан, чтобы отвлечь. Многолетняя карьера агента не позволяла ей не думать о людях плохо.

Но, поразмыслив, она решила, что, похоже, слишком много думает, ведь не все совпадения в мире могут произойти с ней.

Сознание Эдварда Паррика уже почти полностью восстановилось. Сопровождающие его мужчины в костюмах, хотя и не выражали особых эмоций, но было очевидно, что они вздохнули с большим облегчением, окружили его и «проявляли заботу» на языке, который Линь Лань не понимала, совершенно не собираясь благодарить ее.

— Эй, красавчик.

Линь Лань помахала рукой перед лицом лидера: — Ты, кажется, обещал, что если с ним все будет в порядке, то мы получим деньги, верно?

Лидер бесстрастно спросил: — Сколько ты хочешь?

Линь Лань склонила голову и немного подумала: — Дай столько, сколько считаешь нужным. В конце концов, мы спасли ему жизнь. Как ты думаешь, сколько стоит его жизнь?

На самом деле, она изначально не собиралась требовать вознаграждения, но ее очень раздражало отношение собеседника. Раз уж так неприятно, а этот мистер Паррик, похоже, был влиятельным человеком, то спасти ему жизнь и получить немного карманных денег было бы нелишним.

Ей ведь нужно было зарабатывать на жизнь.

Очевидно, в словах Линь Лань был вызов, и взгляд собеседника передал недружелюбный сигнал.

— Линь, ты учишься американскому юмору? Это не очень смешно.

Наташа, прошедшая множество битв, уже уловила намек: — Простите, сэр, моя восточная подруга впервые в Америке, любит шутить, но иногда не знает, что именно шутка.

— Тогда тебе стоит хорошо научить свою подругу, — сказал лидер. — Желаю вам приятного пребывания в Америке.

Линь Лань хотела что-то сказать, но Наташа уже вытащила ее.

Как только они вышли из первого класса, раздались многочисленные похвалы от пассажиров за ее успешное лечение пациента.

Различные слова восхищения, от внешности до навыков, сыпались как из рога изобилия, что позволило Линь Лань произвести фурор в небе над Америкой. Она шла, краснея и благодаря, к своему месту, и даже выучила много новых слов.

— Для этой страны большая честь иметь такого врача, как вы, — искренне сказал Стивен.

Лицо Линь Лань слегка покраснело, она опустила голову и смущенно улыбнулась: — Я еще не врач.

— Будешь, — уверенно сказал Стив.

— Жаль, что вы не видели чудеса китайской медицины. Она просто приложила руку сюда… — сказала Наташа, взяв Стивена за запястье, — и смогла определить болезнь.

Стив с шокированным выражением лица воскликнул: — Неужели вы владеете магией?

Глядя на изумленные лица двух иностранных друзей, Линь Лань не могла перестать смеяться. Она покачала головой и, стараясь использовать максимально простой и понятный язык, сказала: — Нет магии, и ничего чудесного. Это просто традиционная китайская медицина. Я изучала именно это в университете. На самом деле, в Китае это ничего особенного. Вы можете… эм… — Линь Лань запнулась. — Можете погуглить, что такое «чжунъи».

— Я знаю, что скромность — ваша прекрасная китайская традиция, это очень хорошо, — сказал Стив Роджерс. Он встречал высококвалифицированных врачей, но в большинстве случаев они полагались на точные приборы для диагностики заболеваний.

Будь то в его время или семьдесят лет спустя, без помощи машин, казалось, эти врачи ничего не могли сделать. — Линь… Лань, простите, ваше имя трудно произнести. Я хотел сказать, что вы обязательно станете великим врачом.

Линь Лань, улыбаясь, достала бумагу и ручку, написав на бумаге пиньинь своего китайского имени: «L-I-N, L-A-N».

Она не знала, что Стив, говоря это, был искренен и не содержал ни капли фальши. Линь Лань просто подумала, что его грамматика была слишком формальной, не похожей на манеру речи современной молодежи, которую она видела в иностранных фильмах.

Но это было неважно. Линь Лань была очень рада встретить эту дружелюбную и красивую пару во время полета. Никто никогда не был так уверен в ней.

Стив посмотрел на пиньинь на листке бумаги, повторил его вслух и запомнил.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение