На следующее утро, хотя ветер и дождь утихли, по деревне начали распространяться смутные слухи о чем-то неладном.
Сначала кто-то заговорил о том, что вчерашний ночной ветер был до странности сильным, срывал черепицу с крыш, проносился сквозь деревья, словно вой призраков и волков, не давая уснуть почти всю ночь.
Затем те, кто жил у реки, красочно рассказывали, как вставали ночью по нужде и издалека видели у берега реки мерцающие странные огоньки, которые хаотично перемещались вверх и вниз, влево и вправо вдоль русла, так напугав их, что они, забыв о своих нуждах, кубарем бросились обратно в дом и прятались под одеялом до самого рассвета.
Эти рассказы вызывали у людей одновременно страх и некоторое недоверие. Группа людей собралась на деревенской сушильной площадке, переговариваясь и перескакивая с темы на тему все утро, и уже чувствовалось нарастающее беспокойство.
Именно в этот момент на восточной окраине деревни поднялся шум, крики приближались издалека.
Когда они достигли сушильной площадки, стало видно, что это известная в деревне сварливая женщина, несущая в одной руке двух мертвых кур, а другую уперев в бок, громко ругаясь по дороге. Она кричала, что не знает, какой подлец пробрался ночью в ее двор и украл двух несушек, которые каждый день несли яйца.
Она нашла их только к полудню у реки, уже окоченевших.
Все знали нрав этой женщины. Увидев ее в облике фурии, люди поспешили убраться подальше от этой напасти, и толпа, собравшаяся на сушильной площадке, тут же "шумно" рассеялась наполовину.
Но женщина, не ожидая этого, сразу же увидела оживление здесь, подошла, схватила одного из парней за воротник сзади и, выпучив глаза, грозно спросила:
— Ху Цзы, о чем вы тут шепчетесь?
Почему, увидев меня, убегаете? Неужели это ты украл моих кур?!
Ху Цзы тут же стал громко оправдываться. У него были какие-то дальние родственные связи с этой женщиной, и он с улыбкой называл ее "Тетушка Сань", а затем суеверно пересказал все вчерашние странности.
В конце он заодно взял двух мертвых кур, чтобы посмотреть, сглотнул слюну и с сожалением сказал:
— Жаль этих двух несушек... Если бы их не утащили и не загрызли дикие собаки или лисы, можно было бы сварить их в одной кастрюле, чтобы не пропадали... Эй?
Эй-эй?
Он вдруг замер, выпучив глаза, и посмотрел на женщину:
— Тетушка Сань, эти куры... как они умерли?
Я что-то не вижу!
Тетушка Сань с тех пор, как нашла мертвых кур, ругалась всю дорогу и еще не успела хорошенько их рассмотреть.
Услышав его вопрос, она выхватила кур обратно и сердито сказала:
— Как еще они могли умереть? Наверняка им перегрызли шею...
Но тут же замолчала, с сомнением переворачивая обеих кур:
— Как... как так вышло, что на шее ни царапины, кожа целая? Вот уж действительно чертовщина!
Увидев, что она тоже удивлена, Ху Цзы вдруг вздрогнул, снова уставился на куриные шеи, сам втянул голову в плечи и побледневшим лицом сказал:
— Нельзя так говорить, Тетушка Сань... Посмотрите на перья на куриных шеях, они все взъерошены.
Это... может, их что-то утащило и напугало до смерти?
Его слова вызвали переполох среди окружающих. Те, кому было интересно, даже забыли убегать от Тетушки Сань и толпой собрались, чтобы посмотреть, что происходит.
Все переговаривались, их догадки становились все более дикими, как вдруг из толпы кто-то крикнул:
— Ху Цзы, вчера мы ловили рыбу у реки, ты ведь говорил, что видел какой-то свет, который ушел в сторону деревни?
Ху Цзы, вспомнив об этом, потер нос и тоже вспомнил. Тут же выпрямив грудь, он громко сказал:
— Я же говорил, что не мог ошибиться, там явно мелькнул черный свет!
И добавил:
— Дом Чжу Да находится на краю деревни, если там что-то странное, просто спросите его, и все узнаете.
Дома на краю деревни всегда стояли разрозненно, а в самом конце находился только большой двор Чжу Да.
Казалось, хозяин давно не ухаживал за ним, большая часть двора была пустой и заброшенной, заросшей сорной травой и осенними деревьями.
Если бы не небольшой участок с осенними овощами и ряд бамбуковых сит под карнизом, на которых сушились травы, он бы походил на давно покинутый дом.
Но деревенские жители хорошо знали дорогу, и со временем привыкли к этому, не обращая внимания.
Теперь, кроме Тетушки Сань и Ху Цзы, к ним присоединилось много любителей поглазеть. Они выбрали самого зажиточного и праздного молодого человека в деревне по имени Чжэн Дуо, чтобы он позвал Чжу Да.
Хотя они сказали "позвать", в деревне не было домов, которые запирали бы ворота среди бела дня. Чжэн Дуо просто протянул руку и толкнул их.
Он был довольно бесцеремонным, шагнул внутрь и громко крикнул:
— Чжу Да, ты дома?
В деревне произошло что-то странное.
Я подумал, что ты знахарь и знаешь больше других, выходи скорее и расскажи нам...
Он весело кричал, ведя за собой толпу людей во двор, и, подняв глаза, замер от удивления.
Двор оставался тем же ветхим двором, но перед бамбуковыми ситами под карнизом стоял юный господин в парчовой одежде, словно вырезанный из нефрита и снега, рассматривая травинку, которую он взял из сита.
Они столкнулись лицом к лицу и оба испугались.
Этот юный господин, естественно, был Сяо Юэ. Избавившись от вчерашнего жалкого вида после утопления, он демонстрировал свою аристократичность.
Он лишь поднял глаза и посмотрел в сторону ворот, и все эти деревенские женщины и крестьяне, ворвавшиеся толпой, почувствовали, что он смотрит именно на них. Им показалось, что под взглядом такого изнеженного человека им некуда деть руки и ноги, и они тут же неловко засуетились.
К счастью, Чжэн Дуо все же вспомнил, что он был лидером, успокоился и громко спросил:
— Ты кто?
Не успел Сяо Юэ ответить, как дверь в доме открылась, и вышли еще двое. Впереди шел Чжу Да, несущий лоток, а за ним молчаливый Фу Цзю.
Чжу Да лишь скользнул взглядом по двору и рассмеялся:
— Кто это?
Это же те, кого Ху Цзы и другие вытащили из реки вчера утром. Как же вы их на следующий день не узнали!
Правда же, Ху Цзы?
Ху Цзы заикался, указывая на Сяо Юэ:
— Это... это те два промокших до нитки из реки вчера?
Нет... это тот...
Затем он увидел, как Сяо Юэ сложил руки в приветствии:
— Мы с братом попали в беду на чужбине. Еще раз спасибо вам за вчерашнее спасение.
— А?
Не за что... Не за что, не за что...
Ху Цзы продолжал прикусывать язык, растерянно глядя то на Чжу Да, то на Чжэн Дуо.
Поскольку вчера утром у реки спасал людей не только Ху Цзы, Чжэн Дуо тоже кое-что слышал от других, но не ожидал, что они случайно спасли знатного человека.
Хотя он не мог понять, откуда родом Сяо Юэ, но по его одежде, внешности и манерам было видно, что он очень знатен. Он поспешно, с улыбкой, встал перед Ху Цзы:
— Как вас зовут, юный господин?
Сяо Юэ, обращаясь к ним, не испытывал того смущения, что вчера, когда говорил о Фан Цинъи. Он широко улыбнулся и сказал:
— Моя фамилия Юэ, я Человек из Нефритового Совершенства с юга. Просто путешествую здесь, не смею называться знатным господином.
Чжэн Дуо не знал, что такое "Нефритовое Совершенство", и лишь без остановки кивал:
— Нефритовое Совершенство — хорошо, Нефритовое Совершенство — хорошее место...
Но Сяо Юэ после этого лишь улыбался, не говоря больше ни слова, и он тоже не знал, как продолжить разговор.
В этот момент Чжу Да, который не спеша перекладывал травы из лотка на бамбуковое сито, освободил руки и, весело улыбаясь, сказал:
— Давайте не будем отвлекаться на разговоры о людях. Я слышал из дома, что вы пришли ко мне по важному делу. Кто-нибудь из односельчан расскажет мне?
Как только он закончил говорить, раздался громкий голос:
— Отойди!
Чжэн Дуо, высокий и крепкий парень, был оттолкнут и пошатнулся, присоединившись к Ху Цзы.
Оттолкнула его Тетушка Сань, все еще державшая двух мертвых кур. Она протянула кур вперед, схватив за шеи:
— Чжу Да, ты должен хорошенько посмотреть. Мои две несушки умерли без видимой причины.
Ху Цзы говорит, что прошлой ночью по деревне метались зловещие огни. Неужели что-то нечистое проникло сюда?
Как только Тетушка Сань заговорила, за ней тут же послышалось много голосов, выражающих беспокойство.
Вдруг раздался еще немного детский, но серьезный голос:
— То, что беспокоит деревню, не злое создание, а злое существо.
Голос донесся из-за спины Чжу Да. Говорил Фу Цзю.
Этот мальчик все время шел сзади, слегка опустив голову, а под навесом двора стоял такой сияющий человек, как Сяо Юэ, что никто поначалу не обратил на него внимания.
Теперь, когда он заговорил, он невольно поднял голову и посмотрел на деревенских жителей во дворе.
Тетушка Сань тоже посмотрела в ту сторону, откуда донесся голос, и увидела только некрасивого мальчика.
Он был не только низкого роста и с темным лицом, но и внешность его была странной: лицо, как уголь, вывернутые губы, торчащие зубы, а на голове, не совсем ровно, вырос нарост, который выпирал даже из-под пучка волос.
Действительно, стоило взглянуть, и ночью наверняка приснился бы кошмар.
Она тут же вскрикнула и отступила на несколько шагов за спины Чжэн Дуо и Ху Цзы:
— Откуда взялся этот монстр?!
Во дворе тут же стало немного тише, уж слишком пугающей была внешность Фу Цзю.
Но лицо Сяо Юэ стало немного мрачным, и он тут же сказал:
— Это мой брат Фу Цзю, как он может быть монстром?!
Они вдвоем, один словно вырезанный из нефрита и снега, другой словно обожженный углем и закопченный дымом, говоря, что они братья, действительно не вызывали доверия.
К счастью, был Чжу Да, который тут же с улыбкой вышел, чтобы сгладить ситуацию, легко пропустив мимо ушей:
— Эти двое вчера только что промокли и испугались, сейчас им нужно хорошо отдохнуть несколько дней.
Деревенские дела обсуждаются и решаются всеми вместе. Гости есть гости, зачем их беспокоить?
Сказав это, он изменил выражение лица и снова обратился к Тетушке Сань:
— Но слова Тетушки Сань тоже верны, в нашей деревне действительно завелось что-то нечистое.
Хотя у меня нет особых способностей, я живу в деревне и не могу оставаться в стороне.
Я собирался подготовиться получше, прежде чем действовать, но вчера весь день шел сильный дождь и гремел гром, что встревожило эту штуку. Придется мне сегодня вечером пойти и разведать обстановку!
Услышав эти слова, все сначала сильно испугались, а затем дружно зашумели, словно взорвался котел.
С давних пор знахарство и колдовство неразделимы. Чжу Да был деревенским знахарем, и хотя никто не видел, чтобы он проявлял другие способности, все считали, что он также разбирается в искусстве знахарства.
Теперь, услышав эти слова, деревенские жители, после первого испуга, немного успокоились.
Наперебой они давали Чжу Да множество наставлений, и только после того, как он тысячу раз подтвердил и десять тысяч раз заверил их, они разошлись по двое и по трое.
Каждый отправился домой, забыв о работе, наполовину сделанной на сушильной площадке. Они тут же закрыли двери и ворота и больше не выходили ни на шаг.
Хорошая деревня, не дождавшись, пока демоны и призраки действительно начнут бесчинствовать, сама обрела какую-то странную, необъяснимую атмосферу.
Ворота дома Чжу Да оставались открытыми. Он не беспокоился и не торопился, пользуясь ярким солнечным светом, сидел под карнизом и перебирал травы.
Сяо Юэ в прошлом видел только Сокровища природы, а такие обычные травы видел меньше. Он наблюдал, как Чжу Да сортирует сухие, увядшие, свежие, желтые, черные, белые травы по категориям.
Некоторые он оставлял на бамбуковых ситах для просушки, другие смешивал и растирал, собирая в маленькие мешочки из грубой ткани, которые затем связывал в длинную связку, неизвестно для чего.
Незаметно он присел рядом и увлеченно наблюдал. Долгое время спустя он вспомнил, что хотел что-то сказать, и поспешно крикнул:
— Господин Чжу!
(Нет комментариев)
|
|
|
|