Цзы Сюань обошла вокруг ивы, еще раз оценивая ее огромный ствол. Она никогда не видела ничего подобного.
У корней дерева было углубление, как раз подходящее для того, чтобы в нем мог лежать человек.
— Сюань, это то место, где ты обычно отдыхаешь?
— Да, там ровная поверхность, и она теплая. Очень удобно лежать.
— Теплая?
Цзы Сюань, движимая любопытством, тут же уселась в углубление. И действительно, поверхность была теплой. Она решила, что это от солнца.
— Ой, как удобно! — с удовольствием вздохнула Цзы Сюань, устраиваясь поудобнее.
Теперь она понимала, почему Ху Цзы Сюань любила это место. Здесь действительно можно было найти покой и уединение.
Цзы Сюань закинула ногу на ногу и начала напевать веселую песенку, наслаждаясь безмятежностью.
Сегодня она пришла сюда через персиковый сад, поэтому в прошлый раз не заметила иву.
Цзы Сюань так удобно устроилась, что вскоре уснула. Она не видела, как с ветки ивы спустилась тонкая лоза и начала обмахивать ее, создавая приятную прохладу.
Все это наблюдала Ху Цзы Сюань в пространстве сознания. Она пришла в ужас и попыталась разбудить Цзы Сюань, но та спала слишком крепко и не слышала ее.
Ху Цзы Сюань пришлось отступить.
Так и лежала прекрасная девушка под ивой, убаюкиваемая шелестом листвы, легким ветерком и ароматом цветов. Все вокруг дышало покоем и безмятежностью.
Как только Цзы Сюань начинала шевелиться, ива принимала свой обычный вид, поэтому девушка ничего не знала о том, что происходило, пока она спала.
Цзы Сюань сладко потянулась. — Ах… Хорошо выспалась!
— Еще бы! Случилось ужасное! — воскликнула Ху Цзы Сюань, увидев, что Цзы Сюань наконец проснулась.
Цзы Сюань огляделась. Вокруг все было спокойно. — Что случилось? Все же хорошо.
— Ива стала демоном!
— Но ты же говорила, что она не демон. Я просто поспала… Почему ты вдруг передумала? — Цзы Сюань села, прислонившись к стволу.
— Быстро встань! Отойди от нее! Так она может воспользоваться мной!
В голосе Ху Цзы Сюань слышалась паника. Раньше она не знала, что ива — демон, но теперь все изменилось.
— Что ты такое говоришь? Какое «воспользоваться»? Объясни толком!
— Ладно, слушай. Когда ты уснула, с ветки спустилась лоза и стала тебя обмахивать. Обычное дерево так не делает. Значит, ива стала демоном. Понимаешь?
Цзы Сюань все еще не понимала, почему Ху Цзы Сюань так встревожена. Ну, демон и демон. И что с того? И что значит «воспользоваться»? Как дерево может этим воспользоваться?
— Сюань, я не понимаю. Она же не человек. Как она может… воспользоваться?
— Ты не понимаешь! У нас любой демон — это личность, он отличается от обычных растений и животных.
— А вдруг ива превратится в девушку? Тогда все в порядке?
Ху Цзы Сюань задумалась. И правда, почему она об этом не подумала? Но подсознательно она считала иву-демона мужчиной.
— Нет, все равно нельзя. А если это мужчина? С этого момента держись от нее подальше!
Тон Ху Цзы Сюань был непреклонен. Цзы Сюань хотела возразить, но побоялась ее разозлить. Пробормотав что-то себе под нос, она отошла от ивы.
Цзы Сюань направилась в персиковый сад. В прошлый раз, когда она убегала, то не обратила внимания на деревья. А сейчас заметила, что на ветках снова много цветов. Но ведь многие из них опали во время драки с Ху Цзы Сюань.
Она рассказала о своих наблюдениях Ху Цзы Сюань.
— У нас в мире демонов нет смены времен года. С самого моего рождения все остается неизменным: персиковый сад, горы, деревья, цветы, травы… Если бы не то, что они растут, я бы подумала, что здесь вообще ничего не меняется.
Цзы Сюань подумала, что это похоже на рай. Даже лучше, чем Персиковый сад из легенд.
— Ты хочешь сказать, что персики опадают, а потом снова вырастают? Но разве на них не появляются плоды?
— Какие плоды? Этот сад всегда выглядит так.
«Персиковые деревья, которые не плодоносят… В чем тогда смысл?» — подумала Цзы Сюань. Только что она восхищалась этим местом, а теперь ей стало грустно. В этом мире нет ничего совершенного.
Вскоре Цзы Сюань наскучил персиковый сад, и аромат цветов перестал ее радовать.
— Сюань, а где заканчивается территория Лисьего клана?
Ху Цзы Сюань показала Цзы Сюань границы клана и отвела ее в общую зону, где обитало множество разных животных.
— Сюань, а почему на территории Лисьего клана я не видела животных?
— Обычные животные боятся жить рядом с демонами. Даже этого не знаешь?
Цзы Сюань не обращала внимания на пренебрежительный тон Ху Цзы Сюань. Если чего-то не знаешь — нужно спросить. В этом нет ничего постыдного. Откуда ей, современной девушке, знать все о мире демонов?
Надув губы, Цзы Сюань проигнорировала замечание Ху Цзы Сюань и стала искать, кого бы поймать.
Она медленно подкралась к пасущемуся кролику. Кролик был настороже: он постоянно поднимал голову и шевелил ушами, прислушиваясь к окружающим звукам. Стоило ему что-то услышать, как он тут же убегал.
— Сюань, что мне делать? Просто схватить его, пока он не видит?
Ху Цзы Сюань снова захотелось закатить глаза. Демоны никогда не пользовались такими примитивными методами, даже самые маленькие.
— А твоя магия зачем?
— Какая ты злая! Неудивительно, что тебя никто не любит, — пробормотала Цзы Сюань.
— Что ты сказала?! Повтори! — Ху Цзы Сюань не расслышала слов, но была уверена, что ничего хорошего Цзы Сюань не сказала.
— Ничего… Я просто спросила, почему ты не можешь говорить нормально.
— Нормально? С такой глупой, как ты, по-другому нельзя.
Услышав, что Ху Цзы Сюань назвала ее глупой, Цзы Сюань возмутилась. — Я, может, и не самая умная, но уж точно не глупая! Не смей меня оскорблять!
Ху Цзы Сюань решила промолчать.
Вспомнив совет Ху Цзы Сюань, Цзы Сюань решила использовать магию. Магия, конечно, эффективнее грубой силы, но все зависит от того, кто ее использует.
Цзы Сюань начала произносить заклинание и делать пассы руками, но кролик, услышав ее, тут же ускакал.
Цзы Сюань застыла на месте, не зная, что делать дальше.
— Сюань, он меня заметил?
— Еще бы! Ты так громко бормотала, что любой бы убежал. И ты еще говоришь, что не глупая? Вот тебе и доказательство!
Ху Цзы Сюань поняла, что Цзы Сюань способна довести любого демона до белого каления.
Оказалось, кролика спугнуло заклинание, которое вслух произносила Цзы Сюань. После гневной тирады Ху Цзы Сюань она наконец поняла свою ошибку.
— Я же говорила, что заклинания нужно произносить про себя! Я тут ни при чем! Я первый раз использую магию, растеряться — это нормально!
Цзы Сюань чувствовала себя неловко, но все же пыталась оправдаться.
— Ага, у тебя все «нормально».
Цзы Сюань поняла, что Ху Цзы Сюань говорит с сарказмом. Не став спорить, она отправилась на поиски нового кролика.
Вскоре ей повезло, и она нашла еще одного. На этот раз Цзы Сюань произносила заклинание про себя, но все равно промахнулась.
Цзы Сюань покраснела. Только что она хвасталась Ху Цзы Сюань, что у нее все получится, и вот — провал.
Но Цзы Сюань не сдавалась. Она поклялась, что не вернется домой без добычи, и гордо отправилась на поиски.
По пути ей встретилось несколько овец. Ху Цзы Сюань предложила поймать овцу — это было бы проще, чем кролика. Но Цзы Сюань упрямо стояла на своем: ей нужен был именно кролик.
На поиски следующего кролика ушло много времени. Уже давно был полдень.
— Цзы Сюань, если не поймаешь этого кролика, возвращайся домой обедать.
— Нет! Я решила: без кролика не вернусь!
На этот раз Цзы Сюань добилась небольшого успеха: ей удалось опалить кролику шерсть на хвосте. Хотя она не причинила ему никакого вреда, но это был прогресс. По крайней мере, так считала сама Цзы Сюань.
Наконец, перед самым закатом, Цзы Сюань удалось ранить кролика. Довольная своей добычей, она отправилась домой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|