Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Полное собрание «Предела гробниц», часть первая: «Злая Ци Юньнани» (1)
Глядя на оживлённую толпу на антикварном рынке Лояна, на уличных торговцев и лавки по обеим сторонам, я глубоко вздохнул и повернулся к Толстяку, стоявшему рядом: — Толстяк, понюхай, вот это воздух для нас, брат.
— Какой ещё воздух? Что за чушь несёшь? Ты просто умеешь строить из себя кого-то лучше меня! — Толстяк, придерживая свой толстый живот, с мучительным выражением лица ответил мне.
Очевидно, он был очень недоволен моими словами.
— Вот уж ты-то ни черта не смыслишь! Разве здесь не лучше, чем на археологических раскопках, где каждый день приходится иметь дело с мертвецами? — Сказав это Толстяку, я подумал, что вчерашнее решение было поистине гениальным.
— Ладно, ладно… у меня, Толстяка, сейчас живот болит, не до тебя, — болезненно проговорил Толстяк, скрежеща своими маленькими стальными зубами в брекетах.
— Хе-хе, живот болит? Я же говорил тебе вчера, что та баранина несвежая, — злорадно сказал я Толстяку.
Я ещё не успел договорить, как лицо Толстяка уже налилось кровью, и он выругался: — Чёрт возьми, не напоминай, а то разозлюсь! Ты, мерзавец, совсем не по-товарищески поступил!
— Хорошо, хорошо, это всё моя вина, брат, ладно? Я сейчас тебе, Толстяк, обещаю, что в следующий раз обязательно скажу тебе, прежде чем ты съешь, и уж точно не после того, как ты поешь, — сказал я и указал на общественный туалет впереди, намекая Толстяку поскорее решить свою проблему.
Толстяк, недолго думая, рванул туда вприпрыжку, не обращая внимания ни на что.
— Поторопись, старик нас ждёт! — Глядя, как его жирное тело трясётся вверх-вниз при каждом прыжке, я невольно рассмеялся.
Я ещё не успел перестать улыбаться, как услышал: — Братишка, фарфор не нужен? Только что из земли, абсолютный оригинал.
Я сделал серьёзное лицо и обернулся. Передо мной стоял худой и смуглый старичок лет пятидесяти. Он загадочно смотрел на меня, а через плечо у него висела набитая до отказа сумка. Услышав его слова и взглянув на его одежду, я невольно усмехнулся про себя: всего несколько дней не был на рынке, и уже кто-то принял меня за салагу?
Я знал, что это определённо подделка. На антикварном рынке таких мошенников было слишком много. По сути, все, кто промышляет антиквариатом и культурными ценностями, так поступали. У них не то чтобы не было оригиналов, но их было до смешного мало, поэтому они часто обманывали неопытных покупателей подделками, по принципу: сколько удастся обмануть, столько и хорошо.
— О? Фарфор? Какой эпохи? — Я притворился удивлённым, желая поиграть с ним, тем более что Толстяку, судя по всему, ещё предстояло провести некоторое время в туалете.
— Две чаши династии Тан. Я их только что купил у нескольких южных расхитителей, которые пару дней назад вытащили их из гробницы Тан. Это вещи одной эпохи, разница в несколько десятилетий, — таинственно прошептал старичок мне на ухо.
Услышав это, я холодно усмехнулся: «Чёрт возьми, если бы гробницы Тан было так легко раскапывать, я бы давно уже разбогател до неприличия, стал бы я тут с тобой болтать?»
— О, дайте-ка взглянуть, — я притворился ещё более заинтересованным, а в душе не мог не посмеиваться, думая: «Ты, парень, ещё хочешь меня обмануть? Посмотрим, как я тебя разыграю».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|