— Генерал преувеличивает. Это очень простое дело, не требующее разговоров о жизни и смерти.
Я, принцесса, просто вижу, как господин Сунь, старый человек, бегает туда-сюда ради нас. Посмотрите на его пот на лбу. Мне жаль его, и я хочу пригласить старика выпить чаю. Но здесь, у городских ворот, мне, принцессе, неудобно выходить из кареты. А мое приданое находится в сундуках позади. Прошу генерала по своему усмотрению взять что-нибудь хорошее.
Что?
Принцесса Линьлан хочет отправить подарок, чтобы подкупить господина Суня?
Вот это она придумала!
Генерал Пэн понял, что попал в ловушку Линьлан. После набега пустынных бандитов из сопровождающих Цюаньго остались только эти две хрупкие девушки. Большая часть сундуков была потеряна, а из оставшихся удалось собрать лишь немного женской одежды и косметики. Господину Суню это не пригодится, к тому же все покрыто пылью и песком, и это совершенно нельзя дарить.
Господин Сунь — любимец Наложницы Цюань. Чего он только не видел? Разве он обратит внимание на эти обломки?
А Линьлан так серьезно поручила Генералу Пэну найти что-нибудь хорошее для него. Разве это не означало, что Генерал Пэн должен сам что-то придумать?
Генерал Пэн, словно немой, съевший горький корень, не мог вымолвить ни слова.
Сказать, что принцесса попала в беду и все вещи потеряны?
Посмотрите на господина Суня, когда он услышал слова Линьлан. Его глаза заблестели, словно золото. Он не поверит, что у принцессы, прибывшей для брака, нет даже такой мелочи, и подумает, что Генерал Пэн намеренно создает трудности.
Если он пожалуется Наложнице Цюань, Генерала Пэна вполне могут понизить в должности или даже уволить за ненадлежащую защиту принцессы и халатность.
Как эта принцесса, такая молодая, может быть такой трудной?
Она действительно умеет быть хорошим человеком, ничего не отдавая, и при этом уговорила господина Суня так, что тот расплылся в улыбке.
Генерал Пэн вздохнул про себя. Похоже, единственный выход — потерять деньги, чтобы избежать беды.
Генерал Пэн принял приказ, сказав, что пойдет назад за вещами. На самом деле он просто прошелся немного назад, стиснул зубы и вытащил из-за пазухи золотой слиток. Это были его личные сбережения, которые он долго копил, скрывая от госпожи Пэн, чтобы выкупить свою возлюбленную из публичного дома и устроить ее. Госпожа Пэн сколько раз ни обыскивала его, так и не нашла их. А теперь, вот тебе на, Линьлан двумя легкими фразами с улыбкой забрала их, и даже благодарности не дождалась.
Он очень не хотел снова видеть Линьлан, боясь, что она снова что-нибудь выкинет, и он не сможет справиться. Поэтому он отправил солдата с золотым слитком.
Господин Сунь, увидев золотой слиток, прищурил глаза, и они превратились в щелочки. Он без конца повторял: — Принцесса Линьлан, ваш покорный слуга не смеет принять это. Как можно заставлять принцессу тратиться?
Во дворце много мест, где можно потратить деньги. Ваш покорный слуга лишь стремится добросовестно служить госпоже Наложнице, а это все внешнее…
Только что господин Сунь сдерживал себя из-за того, что госпожа благоволила этой принцессе Линьлан, и внешне проявлял к ней уважение. А теперь он от всего сердца почувствовал, что принцесса Линьлан разумна и вызывает симпатию.
Господин Сунь говорил вежливо, но его пухлая рука уже прятала слиток за пазуху, и он украдкой оглядывался, проверяя, не заметил ли кто.
Линьлан только рассмеялась про себя. Внук евнуха действительно скользкий тип, но хорошо, что он жаден до денег, так с ним проще иметь дело.
Поэтому Линьлан очень искренне уговаривала: — Линьлан — всего лишь принцесса крошечного государства. Теперь, покинув родные земли и прибыв в Цанъу, я здесь чужая и незнакомая. Я лишь прошу о безопасности.
Линьлан знает, что господин евнух, находясь рядом с госпожой Наложницей, видел всякие чудеса и сокровища. Эта маленькая вещица — просто смех. Это всего лишь приглашение господину выпить чаю и съесть пирожное. Если господин не примет, это значит, что он пренебрегает Линьлан.
Господин Сунь поспешно сказал: — Принцесса благоволит, ваш покорный слуга примет это. Вы поистине прозрачный, словно хрусталь, человек. Если что-то случится, или вас обидят, обращайтесь к вашему покорному слуге. Если ваш покорный слуга не сможет помочь, есть еще та госпожа.
Сказав это, господин Сунь кивнул губами назад. Линьлан поняла его намек, взглянула на фигуру женщины, сидевшей в карете, и очень обрадовалась: — Спасибо, господин евнух. Отныне Линьлан не будет считать вас чужим.
Такая щедрая госпожа, которая к тому же говорит, что лишь просит о безопасности и не имеет больших амбиций, еще больше понравилась господину Суню. Он без конца повторял "хорошо", и с радостью отправился докладывать Наложнице Цюань, конечно, не забыв немного похвалить Линьлан.
Наложница Цюань кивнула: — Тогда въезжаем в город. Время уже позднее, Император, наверное, заждался.
Дорога к городским воротам снова была расчищена. Процессия Наложницы Цюань шла впереди, свадебный отряд — позади, направляясь к самому желанному и великолепному месту в столице.
Хотя Линьлан не могла не сожалеть о судьбе мясника и его сына, она сделала все, что могла, и не чувствовала особой вины. К тому же, впервые оказавшись в столице древнего государства, она вскоре, как и Цяохуэй, была увлечена плотно расположенными магазинами на улицах.
Магазины антиквариата, винные дома, певческие заведения, вышивальные мастерские… Все это поражало воображение. Больше всего Линьлан взволновало, что она увидела книжную лавку. Сквозь вуаль окна кареты она увидела, что не очень большое помещение выглядит скромно. Над входом на черной деревянной табличке белыми, изящными и плавными иероглифами было написано "Моюньчжай". Одним взглядом можно было увидеть внутри ряды деревянных книжных полок с книгами, переплетенными нитью. Некоторые ученые на вид люди либо разговаривали и листали книги, либо заходили и выходили с друзьями. Казалось, дела шли хорошо.
Линьлан решила, что как только устроится и появится возможность, обязательно придет в этот Моюньчжай, чтобы посмотреть, какие книги любят читать древние люди, о чем в них пишут, и неужели все они такие скучные, полные архаичных выражений, смысл которых приходится долго разгадывать.
Она даже подумала, а вдруг там есть альбомы с рисунками? Тогда ей тем более нужно будет хорошенько изучить, что рисовали древние люди, какие техники использовали, чтобы потом выпустить свою новую книгу…
Какую новую книгу выпускать?
Есть ли здесь компьютеры?
Есть ли интернет?
Есть ли фанаты и великие авторы?
В этот момент Линьлан все яснее осознала, что не сможет вернуться, то есть ей придется полностью попрощаться со всем прошлым и отныне жить в мире, где транспорт — ноги, связь — рот, и нет ни унитазов со смывом, ни кондиционеров.
На душе стало немного грустно. Линьлан больше не хотела смотреть на происходящее. Она вспомнила родителей и свой теплый дом, а также старую книгу, которая вот-вот должна была быть закончена. Теперь она брошена, превратившись в вечную яму. Неизвестно, оставлял ли кто-нибудь там комментарии, ругая ее за то, что она "евнух"?
Пока она так думала, Цяохуэй, видя ее подавленное настроение, тоже благоразумно молчала и сидела рядом с ней. Они даже не заметили, как карета въехала во дворец, как долго ехала по дворцу и какие места проезжала. Они ничего не знали, пока Генерал Пэн не пришел сообщить им, что они прибыли в пункт назначения. Он наконец-то выполнил задание и мог избавиться от этой головной боли — принцессы Цюаньго.
Линьлан тайком взглянула на Генерала Пэна, который явно вздохнул с облегчением. Уходя, он ступал очень легко. Линьлан невольно усмехнулась про себя.
Под предводительством евнуха, который пришел их встречать, карета проехала еще немного и остановилась перед дворцом под названием Павильон Выходящих Облаков. Госпожа и служанка вышли из кареты под руководством евнуха.
Этот дворец был довольно уединенным, и снаружи не было никаких роскошных пейзажей. Войдя в ворота вслед за евнухом, они первым делом увидели во дворе этого дворца древнее дерево, которое, кто знает, сколько сотен или тысяч лет росло. Его ветви были густыми и листва пышной. Стоя под ним, они почувствовали приятную прохладу, что было очень комфортно.
В главном зале и боковых пристройках уже жили женщины из других стран. Неизвестно, были ли они принцессами или красавицами, присланными в дар. Услышав, что кто-то приехал, они, прислонившись к дверям или стоя за окнами, стали разглядывать Линьлан и Цяохуэй.
Сундуки, которые привезла Линьлан, уже выгружал из кареты и переносил во двор евнух-управляющий с несколькими маленькими евнухами. Женщины, глядя на Линьлан, которая с сияющим лицом махала им рукой, почувствовали, что эта женщина сильно отличается от других, которые поначалу были робкими и печальными. Она выглядела не как приехавшая на брак, а скорее как принцесса, приехавшая с инспекцией, и это вызвало у них больше любопытства.
Потом они посмотрели на сундуки, сваленные под древним деревом во дворе. Некоторые были потрепаны и даже грязные, словно некогда благородная дама вылезла из грязи. Это выглядело странно и смешно.
— Идите сюда, идите сюда, давайте познакомимся. Это принцесса Линьлан из Цюаньго. Впредь вы будете жить вместе. Вам нужно ладить друг с другом, — громко сказал евнух-управляющий, стоя рядом с Линьлан и оглядываясь.
Некоторые женщины кивнули, некоторые равнодушно смотрели, некоторые сами щелкали семечки и отчитывали слуг. А две женщины с улыбками на лицах, пытаясь, подошли, сначала поприветствовали евнуха-управляющего, а затем их взгляды упали на кучу сундуков.
— Ой, эта принцесса из Цюаньго привезла приданого… действительно много. Посмотрите на эту ткань, она гладкая, не скользит в руках. Посмотрите на эту косметику, ах-ах-ах, это действительно тонкий и ровный товар высшего качества. Жаль только, что все в таком состоянии.
— Женщина в розовом платье подошла к разбросанным сундукам, резко откинула ослабленную крышку и стала рыться внутри.
— Что за принцесса? Войдя в эти ворота, мы все сестры. Посмотрите, как эта сестрица выглядит свежо. Если Император увидит ее, она наверняка получит благосклонность.
— сказала другая женщина в пурпурном шелковом платье, и ее взгляд то и дело скользил по сундукам.
Линьлан удивилась. Даже если это женщина, притворяющаяся принцессой, чтобы выйти замуж, у государства, каким бы маленьким оно ни было, должно быть хоть какое-то лицо. Неужели у них совсем нет приданого?
Почему они так жадно смотрят на ее обломки, оставшиеся после грабежа?
(Нет комментариев)
|
|
|
|