После такого странного крика круглолицая девушка в одежде дворцовой служанки вдруг увидела большую саблю, которая уже коснулась ее лба. В мерцании холодного света она закатила глаза и снова рухнула без чувств.
Вместо этого, она села, словно оживший труп, и сказала, что увидела лицо человека напротив, не только напугав принцессу Линьлан до обморока, но даже предводитель в черном был поражен и подсознательно потянулся к своему лицу.
Убедившись, что черная ткань на его лице по-прежнему плотно прикрывает его, тот человек снова собирался поднять саблю, чтобы убить Линьлан. Сун Хао уже подоспел. Он взмахнул мечом и нанес удар в спину предводителю в черном. Воспользовавшись тем, что предводитель в черном увернулся, он вскочил на карету, стал хлестать лошадей и понесся прочь.
Предводитель в черном был окружен подоспевшим отрядом телохранителей и на время не мог вырваться, в то время как Сун Хао, с покрасневшими глазами, отчаянно сражался. Он срубил всех людей в черном, преследовавших и останавливавших карету, словно рубил дыни и овощи. Он силой вел карету и прорвался сквозь окружение людей в черном и понесся прочь.
— Преследовать.
Разобравшись с несколькими телохранителями, окружившими его, предводитель в черном вскочил на коня и повел своих людей преследовать в направлении, куда уехала карета.
В это время у Источника Полумесяца уже лежали трупы повсюду, в свадебном кортеже почти не осталось выживших. Лишь со стороны песчаных дюн снова послышался топот копыт.
Человек в черном, отвечавший за дозор, прискакал на коне: — Плохо! Прибыл свадебный отряд из Цанъу.
Предводитель в черном, сидевший прямо на коне, был стройным. Пара его глаз, видневшихся наружу, была спокойной и безразличной. Без малейших колебаний он махнул рукой: — Отступать.
Люди в черном послушно последовали за ним. Они подняли всех своих убитых и раненых товарищей на коней и, погрузив на коней несколько сундуков с драгоценностями из приданого, быстро перевалили через песчаную дюну в направлении, противоположном тому, откуда шла армия Цанъу, и в мгновение ока исчезли без следа.
Знамена развевались на ветру, черные доспехи армии Цанъу тускло поблескивали на солнце. Возглавлял армию генерал Пэн, невысокий, с лицом, покрытым щетиной, словно стальными иголками. Он только что перевел свой отряд через холм, как увидел трагическую картину у Источника Полумесяца: разбросанные сундуки, разорванный красный шелк, повсюду трупы.
В то время как армия Цанъу была занята охраной от пустынных разбойников и поисками принцессы из Цюаньго, прибывшей для брачного союза, на песчаной дюне неподалеку карета, которую вел Сун Хао, наконец рухнула, потому что лошади не выдержали долгого пути. Карета тут же перевернулась с холма. Сун Хао, быстрый на руки и глаза, схватил принцессу Линьлан и выпрыгнул из кареты.
— Принцесса, очнитесь, — Сун Хао осторожно держал Линьлан в своих объятиях и взволнованно звал ее.
Линьлан медленно открыла глаза. В ее сознании вдруг всплыли сцены брызжущей крови и кровавой бойни, произошедшей только что. Она в смятении закричала: — Не убивайте меня! Помогите! Сун Хао, Сун Хао!
— Принцесса, я здесь, посмотрите внимательно, это я, Сун Хао. Я защищу вас, никто не причинит вам вреда, пока я жив, — Сун Хао поспешно взял Линьлан за плечи и стал успокаивать ее.
Увидев, что человек перед ней в окровавленных доспехах — ее возлюбленный, Линьлан обняла Сун Хао и громко заплакала: — Спасите меня, спасите! Я не хочу умирать, и не хочу ехать на брак, я не хочу расставаться с вами.
Почему они вдруг напали? Убили столько людей, украли столько добра, и в будущем мы еще будем платить дань каждый год... и они все равно не оставят меня в покое?
Разве Сун Хао не был полон скорби, негодования и нежелания?
Трудный путь задержал их, но он также намеренно медлил, желая провести еще один день с любимой женщиной, еще раз взглянуть на нее.
— Принцесса, приказу короля трудно ослушаться. Это я бесполезен, не смог защитить Цюаньго, не смог защитить принцессу и вынужден позволить вам перенести все это, — Сун Хао стыдливо опустил голову, не в силах говорить из-за рыданий.
— Нет, это не ваша вина. Как вы один могли противостоять тысячам воинов Цанъу?
Однако, сейчас вы можете сделать кое-что. Если вы захотите, вы сможете спасти меня, — В глазах Линьлан вдруг вспыхнул странный блеск, неся сильную надежду и предвкушение. Такой смелый, безумный план сформировался в это мгновение.
Ее тело непрестанно дрожало от волнения.
— Что именно?
— Скажите только, и я готов пойти даже на гору ножей или в море огня, — Сун Хао тоже был заражен Линьлан, и его сердце забилось сильнее.
Линьлан крепко схватила его за руку: — Уведите меня. Сейчас. Немедленно. Прямо сейчас.
— Куда? — с сомнением спросил Сун Хао.
— Куда угодно, лишь бы не возвращаться, главное, не возвращаться и не ехать в Цанъу. Лишь бы мы были вместе, скрыв наши имена, питаясь отрубями и овощами, я пойду за вами, — решительно сказала Линьлан.
— Принцесса, это, пожалуй, невозможно? Как только мы уйдем, Цюаньго и Цанъу, возможно, снова начнут войну. Разве мы не станем грешниками на веки вечные? — нерешительно сказал Сун Хао.
— Если вы совсем не дорожите мной, можете не соглашаться. Но я все равно уйду. Я не хочу умереть, как Сюэр, не успев ничего испытать и почувствовать, просто так, бессмысленно. Или быть с тем мужчиной, который годится мне в отцы: если он будет в хорошем настроении, взглянет на меня пару раз, а если нет, то даже не вспомнит, кто я, запертая в другой клетке на всю оставшуюся жизнь до самой смерти, — говорила Линьлан, уже рыдая навзрыд.
— Хорошо, я согласен, — Сун Хао не мог видеть свою возлюбленную такой убитой горем и не мог вынести вечной разлуки. Он сжал кулаки и принял решение.
Хотя они говорили, что пойдут на все, но чтобы уйти незаметно и, что самое главное, не навлечь беду на Цюаньго, они в отчаянии придумали план. Они нашли тело Сюэр в перевернутой карете и надели на него яркую и роскошную одежду Линьлан.
— Сюэр, мы с тобой как сестры. Если бы ты не спасла меня своим последним вздохом только что... Хорошая сестрица, спасибо, что притворилась мной, спасла сестру еще раз и обеспечила ей счастье на всю жизнь.
Когда Сюэ Линьлан выйдет замуж за своего суженого, она всю жизнь будет помнить твою доброту. Как только я устроюсь, я обязательно приду, чтобы воскурить благовония и отблагодарить тебя. Желаю тебе поскорее переродиться в хорошей семье и отныне наслаждаться богатством и славой.
Закончив говорить, принцесса Линьлан вместе с Сун Хао торжественно поклонились три раза Сюэр, одетой как принцесса. Затем они, взявшись за руки, определили направление, выбрав направление, которое вело ни обратно в Цюаньго, ни в Цанъу, и побежали к бескрайним желтым пескам, где не было следов, туда, где небо сливалось с землей.
Вскоре после того, как они ушли, глазные яблоки Сюэр на земле несколько раз повернулись под веками, а затем снова замерли.
——————————————————————
Крики людей, ржание лошадей, как шумно!
Шу Манни недовольно перевернулась. Кто это там?
Она с таким трудом нашла таинственный вход в подземный дворец. Хоть и упала туда, сильно ударившись, но находка была абсолютно беспрецедентной. Разве они не видят, что она полдня трудилась и смертельно устала? И даже не дают ей поспать подольше.
Однако, вспомнив, как в том темном подземном дворце, полагаясь лишь на один фонарик, она умудрилась сразу же найти местонахождение гроба, Шу Манни не могла не восхититься собой. Кто говорил, что у нее нет врожденного чувства направления?
Целая археологическая команда искала это место так долго, а она нашла его за считанные минуты. Не только нашла, но и разобралась.
Поэтому там, где есть красавчики, там ее удача. И президентом "Общества Внешности" она стала не зря.
Размышляя об этом, она вдруг почувствовала, что под ней что-то не так. Так горячо?
Шу Манни коснулась рукой мелкого мягкого песка. Разве она не спала в кровати?
Даже если она в конце концов временно уснула, это должно было быть в том темном подземном дворце, перед тем гробом, инкрустированным золотом и нефритом. Но в этот момент, хотя глаза Шу Манни были закрыты, она чувствовала сильное ощущение света, и ее тело было горячим от солнца. Где это?
Хаотичные звуки вокруг нее постепенно стали отчетливее.
Послышался голос, похожий на раскат грома, говорящий: — Не думайте, что этого генерала так легко обмануть! Думаете, сможете обмануть этого генерала такими мелкими уловками?
— Говорите, куда спрятали принцессу?
Наступила тишина. Вдруг кто-то жалобно вскрикнул. Тот генерал, выглядящий свирепым и злобным, снова стал допрашивать: — Что, только что вы неплохо сочиняли, не так ли?
Какие пустынные бандиты, какая пропавшая принцесса? Почему теперь все молчат?
Можете и не говорить, если хотите, тогда, как и он, ждите, пока этот генерал будет кусок за куском отрезать мясо и вырезать кости, так что от вас ничего не останется!
Внезапно вокруг Шу Манни возникло небольшое волнение, и послышались приглушенные всхлипы женских голосов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|