— Господин Сунь, что случилось?
— раздался из кареты спокойный, но исполненный высшей власти голос женщины.
Господин Сунь поспешно подъехал на коне: — Докладываю, госпожа, ваш покорный слуга не знает, почему вдруг выскочило какое-то животное и потревожило вашу карету. Наверняка кто-то замышляет недоброе против вас.
Ваш покорный слуга уже схватил виновного и приказал подвергнуть его допросу с пристрастием. Обязательно дам госпоже удовлетворительный ответ.
Линьлан посмотрела. Как этот Господин Сунь все еще так настойчиво преувеличивает невинную оплошность ребенка?
Ребенок на земле дрожал от страха, мясника тоже держали, прижав к земле, а он отчаянно пытался защитить сына. Лицо его было ободрано, красная кровь смешалась с грязью. Он выглядел таким беспомощным и скорбным.
— Это возмутительно! Разве это не несправедливо?
Я не могу на это смотреть. Столько людей, и ни один не скажет ни слова справедливости?
— Линьлан посмотрела на Генерала Пэна, который только перед ней был свирепым. Он сидел на коне с бесстрастным лицом, не двигаясь. Слишком равнодушно.
— Принцесса, вы же сказали, что не будете такой опрометчивой, такой глупой.
Когда дело касалось жизни и смерти, разум Цяохуэй становился очень ясным, и язык ее становился острым.
Линьлан бросила на нее косой взгляд: — Я разве сказала, что собираюсь выйти?
Кто я сейчас такая?
Никто не примет меня всерьез, кроме нас двоих.
К тому же, я еще молода, и совсем не хочу искать себе смерти.
Она незаметно втянула ногу, которую уже выставила, показывая, что она очень разумна.
— Ты хочешь сказать, что эту маленькую свинью кто-то подговорил, чтобы навредить мне?
— все так же спокойно спросила Наложница Цюань.
Господин Сунь на коне кланялся и гнулся, словно его подменили по сравнению с тем, как он командовал раньше.
— Это все вина старого слуги, не уследил, позволил этому животному испортить настроение госпоже.
— Сказав это, словно этого было недостаточно, чтобы показать его верность, Господин Сунь соскользнул с коня, спотыкаясь, упал на колени и подполз к карете наложницы, поклонившись до земли: — Старый слуга виновен.
Сказав это, он с громким «хлоп» дал себе сильную пощечину. Окружающие простолюдины испугались до смерти, подумав, что если даже Господин Сунь, любимец Наложницы Цюань, так боится, то мяснику и его сыну конец.
— Ух ты, правда ударил?
— Линьлан тоже испугалась. Она до сих пор не поняла отношения Наложницы Цюань к этому делу, но, видя поведение этого внука евнуха, можно было представить, насколько влиятельной была Наложница Цюань.
— Что ты делаешь?
Встань, — Наложница Цюань слегка пошевелила головой под вуалью, словно оглядываясь: — Ребенок восьми-девяти лет и маленькая свинья стоят такого переполоха?
Господин Сунь медленно поднялся, опустив голову: — Госпожа, нельзя недооценивать эти незначительные вещи. Старый слуга слышал, что в народе есть необычные люди, которые после занятий злыми практиками выглядят как дети, даже будучи взрослыми. А некоторые, умеющие управлять зверями, могут обучить даже маленьких кошек и собак убивать незаметно…
— Этот верный евнух, если эта маленькая свинья была обучена, как ты говоришь, почему она столько времени просто визжит, когда ее поймали?
Если бы этот ребенок владел злыми практиками, почему он не сопротивлялся и не сбежал, а так легко попался вам?
Посреди бела дня, почему кто-то стоит и видит сны?
Линьлан больше не могла сдерживаться. Это было такое искажение правды. Этот евнух был просто исключительным! Перед простолюдинами он был дедушкой, а рядом с наложницей — внуком.
Господин Сунь, услышав насмешку, резко повернул голову. В его глазах вспыхнула злоба, а выражение лица, до этого почтительное перед Наложницей Цюань, стало немного свирепым: — Кто, кто это?
Смеет дерзить передо мной?
Так неуважительно относится к госпоже Наложнице?
Линьлан потянулась, чтобы отдернуть занавес кареты. Цяохуэй загородила ее, в ее глазах была безмолвная мольба: "Принцесса, почему вы снова так опрометчивы?
Мы сейчас сами едва можем себя защитить, зачем вам заботиться о других?
К тому же, даже если вы будете заботиться, перед вами Наложница, вы сможете с ней справиться?
Достаточно одного солдата, чтобы нас раздавить. Прошу вас, не навлекайте беду".
Гнев в сердце Линьлан уже поднялся: — Не останавливай меня! Этот ни мужчина ни женщина, собачий прихвостень, просто невыносим! И что с того, что он любимец Наложницы?
Он всего лишь прихвостень. Ясно же, что люди невинны, а он провоцирует, раздувает обычное дело до такой степени, пренебрегает человеческими жизнями, чтобы показать свою верность госпоже. Тьфу, подонок!
Цяохуэй качала головой, ни за что не позволяя Линьлан выйти из кареты.
— Что?
Смеешь говорить, но не смеешь выйти? Совесть нечиста?
— Господин Сунь не был глухим, он услышал, откуда доносится голос, и намеренно провоцировал.
У кого совесть нечиста? Если у тебя нет, то почему у меня должна быть?
Линьлан, увидев, что через дверь не пройти, повернулась и отдернула занавес окна, но Цяохуэй снова бросилась к ней и крепко прижала, тихо сказав: — Принцесса, вы не дорожите своей жизнью?
Госпожа Наложница здесь, и если вы легко покажетесь на улице, а она захочет вам навредить, она может сказать, что вы распутная, низкая, бесстыдная женщина, и пожаловаться Императору. Если не умрете, то вам очень повезет.
Раньше, в городе, когда они ехали, Линьлан выскочила из кареты и кричала на Генерала Пэна, потому что она была госпожой, а Генерал Пэн знал, что он сильно неправ, поэтому и не смел возражать.
Сейчас статус Наложницы Цюань таков, что даже если она не найдет ошибки у Линьлан, а просто возненавидит эту принцессу, прибывшую для брака, ей не нужен будет повод, чтобы убить Линьлан. Поэтому сейчас ситуация другая, нельзя использовать те же методы, что против Генерала Пэна, против Наложницы Цюань.
Линьлан попала в этот мир недавно и все время была заперта в карете. По сути, она общалась только с Цяохуэй, а Цяохуэй не была главной служанкой и знала немного. Она знала только, что Наложницу Цюань нельзя обижать, но как бороться с интригами и соперничеством женщин во внутреннем дворце, это не было ее сильной стороной.
Поэтому Цяохуэй не могла переспорить Линьлан и не могла придумать хорошего способа, оставалось только отчаянно ее сдерживать.
Линьлан, напомненная Цяохуэй, подумала: если эта женщина топнет ногой, она не только не спасет людей, но и потеряет свою жизнь. Как это невыгодно! Что делать? По крайней мере, должна быть какая-то поддержка, но у нее нет ни людей, ни денег, ни власти. Чего ей высокомерничать?
Однако, раз уж она заговорила, если сейчас проявит слабость, то слишком легко отделается этот внук евнуха. К тому же, мясник и его сын тоже очень жалки. Линьлан не верила, что Наложница Цюань сможет что-то сделать с ней, если она будет говорить справедливо на улице, при таком количестве свидетелей.
Как ни крути, Наложница Цюань тоже должна была соблюдать приличия.
Линьлан отказалась от мысли выскочить и сказала из кареты: — Я, принцесса, совсем не чувствую себя виноватой. Наоборот, хочу напомнить евнуху: если делаешь много зла, ночью не уснешь.
Как все было только что, все видели. Как сказала госпожа Наложница, если бы они действительно что-то замышляли, разве они сейчас были бы такими послушными, прижатыми к земле, не в силах пошевелиться?
Евнуху, если он собирается лгать, глядя в глаза, следовало бы найти кого-то сильного и крепкого, чтобы быть более убедительным.
Да, этот мясник, хоть и забивал свиней каждый день и был сильным, но не был высоким. И как только солдаты окружили его, он сразу же испугался и встал на колени. Обвинять такого честного простолюдина — разве это не наглая ложь?
В толпе начался ропот. Даже если не было слышно отчетливо, было понятно, что говорят о несправедливости по отношению к отцу и сыну.
— Прошу спросить, принцесса из какой страны?
— Наложница Цюань уже заметила свадебный отряд у городской стены и спросила.
— Докладываю, госпожа, это принцесса Цюаньго, — поспешно ответил Генерал Пэн, чувствуя тревогу. Принцесса Линьлан натворила беды, она действительно умеет устраивать скандалы. Почему она не могла подождать, пока войдет во дворец?
Теперь она его подставит.
— Принцесса Цюаньго, — пробормотала Наложница Цюань, явно не имея особого представления о Цюаньго.
Линьлан подумала: неужели Цюаньго действительно такое маленькое?
Ой, я думала, что попаду в тело принцессы, буду жить в роскоши и бездельничать, а оказалось, что я невезучая принцесса, которую отправляют на брак, да еще и принцесса маленького государства, на которое смотрят свысока и о котором даже не слышали. Как это удручает!
Однако Линьлан подумала, что ее душа обитает в этом теле, и это все-таки тело драгоценной принцессы, которую родители растили больше десяти лет. Даже из благодарности к хозяйке этого тела и ее родителям, она должна относиться к Цюаньго как к своему дому и не позволять никому смотреть на ее дом свысока.
— Принцесса Линьлан из Цюаньго приветствует госпожу Наложницу. Прошу простить за неудобства сейчас и за несоблюдение этикета. Надеюсь, госпожа проявит великодушие.
Однако, госпожа, Линьлан видела все, что произошло только что. Эти отец и сын вовсе не злодеи, скрывающие злые намерения. Прошу госпожу прояснить ситуацию и не причинять вреда невинным простолюдинам.
Хотя она впервые оказалась в древности, Линьлан много читала веб-романы, когда рисовала мангу, и кое-что знала. Она смогла выдавить из себя несколько приличных фраз.
(Нет комментариев)
|
|
|
|