Глава 20. Кинжал

— Ты, девочка, вечно о чем-то беспокоишься, — со смехом сказал Хуа Гуанцзун. После травмы головы внучка стала намного рассудительнее. Не зря говорят, что нет худа без добра. — Не волнуйся, когда твои родители вернутся, все уладится.

Раз уж они поехали в такую дальнюю командировку, да еще и перед Новым годом, ему даже не нужно было ничего говорить, сын сам обо всем позаботится.

Хуа Сянъюнь тоже подумала, что сейчас в России много товаров, и там не нужны талоны. Родители наверняка не упустят такую возможность.

Судя по лицу дедушки, он дал им немало денег перед отъездом. Старый конь борозды не испортит.

Тянь Гуйхуа собрала все вещи в пакет и отдала Хуа Сянъюнь.

— Отложи немного для невестки и второго брата, — Хуа Сянъюнь достала из пакета несколько вещей.

— Моя умница, такая заботливая, — Тянь Гуйхуа посмотрела на внучку с нежностью.

За эти дни Хуа Сянъюнь поняла, что у семьи Хуа есть одна особенность — они любят ее хвалить.

— Для твоей невестки я уже отложила, — сказал Хуа Гуанцзун. Его старшая невестка была беременна, и он уже выбрал для нее подарки. — Что касается твоего второго брата, не беспокойся о нем. Он скоро приедет на Новый год, пусть твоя бабушка приготовит ему что-нибудь вкусненькое.

Хуа Гуанцзун не считал нужным как-то выделять младшего внука. Столько сушеных морепродуктов, можно будет приготовить много вкусных блюд. Разве он мог обделить его?

У Хуа Сянъюнь было сложное настроение. Она думала, не стоит ли попросить второго брата не приезжать, чтобы предотвратить развитие событий, описанных в книге.

От этих мыслей она стала рассеянной.

Тянь Гуйхуа, решив, что внучка устала после долгой прогулки, отвела ее в комнату и велела ложиться спать.

Но Хуа Сянъюнь не могла уснуть. Дождавшись, когда Тянь Гуйхуа уйдет, она закрыла дверь на засов.

Сев на кане, скрестив ноги, она призвала котел Девяти Лотосов.

— Где тот кинжал, который ты забрал? Это не простая вещь.

Он был пропитан энергией убийства, и с ее нынешней силой она не могла его контролировать.

Даже просто находясь рядом с ним, она чувствовала его влияние.

Котел Девяти Лотосов перевернулся, и кинжал, окутанный светящимся ореолом, медленно вылетел из него и опустился на кань.

Хуа Сянъюнь сразу почувствовала разницу. Это был тот же кинжал, но энергия убийства исчезла.

Хуа Сянъюнь собрала духовную энергию в руке и взяла кинжал.

Пронизывающий холод заставил ее вздрогнуть.

Ржавчина начала осыпаться. Хуа Сянъюнь постучала кинжалом по полу, и он предстал перед ней в своем истинном обличье.

Кинжал был сделан из черного металла, похожего на черное дерево. При малейшем движении на нем появлялись холодные блики.

Хуа Сянъюнь осмотрела его и увидела едва различимую надпись: «Лан Тао».

— Лан Тао? — Хуа Сянъюнь никогда не слышала этого имени. — Ты его переделал? Куда делась темная энергия?

Даже не имея небесного ока, она видела, сколько зла причинил этот кинжал.

Над котлом появилось облако темной энергии. Хуа Сянъюнь, видя, что оно приближается к ней, поспешно сказала:

— Стой! Не давай мне это!

Эта темная энергия отличалась от духовного тумана, и с ее нынешней силой она не могла ее усвоить.

Котел, словно обидевшись, втянул темную энергию обратно и выпустил облако духовного тумана, предлагая его Хуа Сянъюнь.

— …Ты можешь преобразовывать энергию? — спросила Хуа Сянъюнь.

Ей было интересно, как устроен этот котел. Она заглянула внутрь, но там была лишь кромешная тьма.

Усвоив духовный туман, Хуа Сянъюнь снова осмотрела кинжал Лан Тао.

Интересное название. Какое отношение этот кинжал имел к волнам?

Или это было имя его прежнего владельца?

Но это не имело значения. Благодаря котлу Девяти Лотосов кинжал стал магическим оружием.

Пусть у нее пока не хватало духовной силы, но с этим кинжалом она могла защитить себя.

Хуа Сянъюнь вспомнила о монете, которую нашла на свалке, достала ее из кармана, развернула и поднесла к котлу.

Она хотела попросить котел переделать и ее, но тот мгновенно исчез, вернувшись в ее духовное море.

Хуа Сянъюнь подумала: «Похоже, он ей не понравился…»

При свете лампы Хуа Сянъюнь сама почистила монету. На ней был изображен какой-то странный узор. Хуа Сянъюнь не знала, к какой эпохе она относилась.

Но от монеты исходила благоприятная энергия, и если носить ее с собой, она могла принести удачу.

Это была хорошая вещь. Нужно будет сплести шнурок и носить ее на шее. Немного удачи ей не помешает.

Она не стала отдавать монету родным, потому что та выглядела не очень презентабельно.

Кинжал был очень острым, и носить его с собой было опасно. Нужно было найти для него ножны.

Хуа Сянъюнь оглядела комнату. Здесь был только кань, шкаф у кана и письменный стол.

На столе лежали стопки книг, которые она уже просмотрела. Даже ящики стола были забиты всяким хламом.

Не было подходящего места, чтобы спрятать кинжал.

Хуа Сянъюнь посмотрела на балку под потолком и потерла нос. Раньше она бы легко запрыгнула туда, но сейчас…

Но оставлять кинжал на виду было опасно. Если кто-то из родных случайно поранится…

Хуа Сянъюнь подошла к углу, где пол был выложен камнями, вытащила один из них, воткнула кинжал в землю по самую рукоять и положила камень обратно.

Отряхнув руки, она довольно подняла брови и похвалила себя:

— Какая же я умная!

***

На следующее утро, едва забрезжил рассвет, во дворе семьи Хуа послышался шум.

Хуа Сянъюнь всю ночь медитировала, но не чувствовала усталости, и ее щеки порозовели.

Ее слабое тело окрепло, и теперь она была совершенно здорова.

Хуа Сянъюнь закончила медитацию, встала и сделала несколько упражнений. Ее движения стали более легкими.

Но пока она лишь вернула себе обычное здоровье, до уровня мастера совершенствования ей было еще далеко.

Выйдя из дома, она увидела второго дядю и его жену, которые умывались во дворе.

— Доброе утро, второй дядя, вторая тетя, — с улыбкой поздоровалась Хуа Сянъюнь.

Сюнь Лянцай, широко улыбнувшись племяннице, сказал:

— Доброе утро! На улице так холодно, почему ты так рано встала?

Прошлой ночью он хорошо выспался в доме сватов. Его обычные кошмары не мучили его.

— Я рано легла и не могла уснуть, вот и встала, — Хуа Сянъюнь подошла к Хуа Гуанцзуну и начала выполнять «Игру пяти зверей».

Хуа Гуанцзун обернулся, посмотрел на нее, вдруг остановился и, повернувшись к Хуа Сянъюнь, спросил:

— Когда ты этому научилась?

Ее движения были плавными и точными, даже лучше, чем у него самого. Было приятно на это смотреть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение