Глава 11: У каждого свои расчеты

Помимо приемного сына Ян Пэна, у Линь Мэй было еще четверо сыновей и дочь. Во время трехлетнего периода стихийных бедствий двое младших детей умерли, что причинило ей невыносимую боль.

Годы шли, выжившие дети один за другим обзавелись семьями, и она думала, что наконец-то сможет почувствовать себя важной свекровью. Но, за исключением Ци Юнхань, с которой было легко справиться, остальные две невестки обращались с ней как с прислугой, ни в чем не уступая.

Что еще хуже, ее собственные сыновья не вставали на ее сторону.

Это и было главной причиной ее неприязни к невесткам и постоянных придирок.

Ян Чжань, видя, что лицо его матери потемнело от гнева, незаметно дернул Сяо Мэй за рукав, но та не собиралась останавливаться.

Не дав Линь Мэй опомниться, Сяо Мэй продолжила: — Перед отъездом мои родители просили нас поскорее вернуться. Мы сегодня не останемся.

Сказав это, она с грохотом положила палочки и вышла.

Увидев это, Ян Чжань понял, что ужин ему сегодня не светит. Он быстро проглотил несколько кусков, тоже положил палочки и направился к выходу.

Линь Мэй схватила его за руку: — Вернись! Не собираешься идти за ней? Разбаловал совсем! При свекрови палочки бросает! И какое же у тебя положение в семье?

— Мама, я тебя умоляю, прекрати, а? Еле-еле выбрался домой поесть, а ты опять за свое! — Ян Чжань, видя, что фигура его жены скрылась за дверью, заволновался.

— Третий сын, мама все это ради тебя делает, — тяжело дыша, сказала Линь Мэй. — Ты посмотри на своих ровесников в деревне, у кого не по ребенку на руках и за спиной? Ты же должен быть благодарным!

— Ты меня с этими крестьянами сравниваешь? Даже если у меня никогда не будет детей, я все равно буду жить лучше них, — беззаботно ответил Ян Чжань.

— Ты понимаешь, что говоришь? — Линь Мэй все больше убеждалась, что Сяо Мэй — плохая жена. Иначе откуда бы у ее сына взялись такие мысли?

— Я тебе в последний раз говорю: больше не поднимай эту тему при Сяо Мэй! И за глаза тоже! Если ты продолжишь в том же духе, я больше не приеду.

Сказав это, он сел на велосипед и поехал догонять жену, боясь, что не успеет.

— Третий сын, третий сын, вернись! — Линь Мэй смотрела, как ее сын быстро уезжает на велосипеде, и, схватившись за сердце, заголосила. — За что мне это наказание? Почему все они такие?

Ян Мэйсянь, не обращая внимания на шум вокруг, радостно взяла тарелку с недоеденной рыбой и унесла к себе в комнату, небрежно бросив: — Мама, ты зря переживаешь. Если им хорошо, зачем тебе портить им жизнь? Только себе хуже делаешь.

Линь Мэй и так была на взводе, а услышав эти слова, тут же переключилась на дочь.

— Глупая девчонка! Никакой сообразительности! Даже не пытаешься мне помочь!

Ян Мэйсянь закатила глаза. «Хорошо бы, если бы все ушли, — подумала она. — Тогда никто не будет со мной делить еду».

Однако вслух она сказала примирительно: — Мама, то, что Сяо Мэй не может родить, это даже хорошо.

— Что ты несешь, глупая девчонка?

— Подумай сама: разве с ее положением и характером ты сможешь ее контролировать? Она и сейчас, без детей, такая заносчивая. А если бы родила сына, разве стала бы она считаться с тобой, деревенской свекровью?

Линь Мэй подумала и решила, что в словах дочери есть смысл. Но в душе она все равно переживала: ее сын не мог остаться бездетным, а она — без внуков.

Дети старшего сына с детства были ей неблизки. А болезненная девочка из семьи второго сына вообще не была ее кровинушкой, она ее терпеть не могла, не то что заботиться о ней.

Оставалась только семья третьего сына. Она день и ночь ждала хороших новостей, как ей было не волноваться?

— К тому же, если не может родить, можно и усыновить. Имину из семьи старшего брата всего два года, вырастишь — и будет как родной. На худой конец, есть еще мой Сяобао. Хотя нам с Цзяньшэ будет тяжело с ним расстаться, но мы не допустим, чтобы у третьего брата не было потомства.

Выслушав дочь, Линь Мэй немного успокоилась. В крайнем случае, можно будет усыновить ребенка из семьи старшего сына или младшей дочери и записать его на третьего. Лучше уж так, чем отдать чужим людям.

Тем временем Ян Чжань, догнавший жену, которая стояла на обочине дороги и вытирала слезы, с трудом уговорил ее сесть на велосипед. Он наконец-то вздохнул с облегчением и продолжил ее успокаивать.

— Жена, ты все еще злишься? Злость тебя не красит.

— А как мне не злиться? Я в жизни такого унижения не испытывала! — Сяо Мэй действительно была обижена, ее глаза покраснели.

— Ладно, я знаю, что мама на этот раз перегнула палку. Перед уходом я ее отчитал. Если она еще раз так себя поведет, я больше не приеду.

Сяо Мэй презрительно фыркнула. Разве можно вот так просто взять и не общаться со своей матерью? Он что, думает, она глупая?

Она прекрасно знала, куда девались продуктовые и мясные талоны из дома. Просто не хотела поднимать шум, потому что не чувствовала себя достаточно уверенно.

Видя молчание Сяо Мэй, Ян Чжань тайком вздохнул с облегчением и сменил тему: — Жена, ты ведь хотела что-то сказать дома, но не договорила? Что тебя беспокоит?

Сяо Мэй ткнула его пальцем в лоб и сказала: — Ты всегда хвалишь себя за ум и сообразительность, а по-моему, твоя голова только для украшения. О чем я беспокоюсь? Подумай хорошенько, что сейчас происходит в семье.

Ян Чжань тщательно обдумал все, что касалось его семьи, но ничего необычного не заметил.

На работе все шло гладко. Его тесть даже говорил, что если он будет хорошо работать, то сможет занять его место.

Единственное, что его беспокоило, — это их нынешнее жилье. Но теперь, когда второй брат умер, а его жена была такая мягкотелая, ему действительно не о чем было беспокоиться.

— Да все нормально, разве нет? — Ян Чжань действительно не понимал и мог лишь заискивающе улыбаться.

— Ты такой тугодум, просто бесишь! Подумай: вскоре после нашей свадьбы старший и второй братья отделились. Старшая невестка не только умная, но и бойкая. Старший брат — подкаблучник, во всем ее слушает. Они живут своей жизнью, никого не трогают. Твоя мать ее терпеть не может, но и переспорить не может, поэтому не хочет к ним ходить. Теперь, когда второй брат умер, некому позаботиться о родителях. В итоге забота о них ляжет на твои плечи.

Ян Чжань на мгновение замер. Он действительно не думал об этом.

С одной стороны, он, конечно, не хотел возвращаться в деревню. С другой стороны, его мать была еще нестарой, и вопрос о ее содержании пока не стоял.

Но теперь, после слов жены, ему пришлось задуматься об этом заранее.

Видя, что он прислушался к ее словам, Сяо Мэй продолжила: — Я бы не хотела содержать твою мать, хотя это всего лишь лишняя пара палочек за столом. Но разве ты не видишь, как мама балует твою младшую сестру? Как мне не волноваться?

— Замужняя дочь — выплеснутая вода. Мэйсянь знает меру, — осторожно сказал Ян Чжань, нахмурившись.

— Да, замужняя дочь — выплеснутая вода. Но редко встретишь такую, как твоя сестра, которая тащит вещи из родительского дома к себе. Если мама переедет к нам, твоей зарплаты не хватит на ее прихоти.

Ей не нравилась мелочность свекрови и ее попытки хитрить. Неужели та думала, что она такая глупая и ее так легко обмануть?

Дело было не в том, что она подозревала всех и каждого. Глядя на то, как сейчас жила Ци Юнхань, и на то, какая худенькая была ее дочь, Сяо Мэй не могла не проявить осторожность.

— Ян Чжань, я тебя предупреждаю. Мы можем содержать только твою мать, больше никто не получит от нас ни копейки.

Она не была мелочной или жадной. Своими вещами она была готова делиться, лишь бы все жили дружно. Но если кто-то попытается что-то у нее отнять, она не останется в долгу.

— Ты права, жена. Я поговорю с Линь Цзяньшэ. Впредь в нашей семье все будет так, как ты скажешь, — пользуясь темнотой, Ян Чжань обнял Сяо Мэй за талию, прижался к ее уху и легонько укусил.

— Веди себя прилично! И смотри на дорогу! — Сяо Мэй усмехнулась и откинулась назад.

Ее мать была права: мужчину нужно время от времени ставить на место, чтобы он знал, что только полагаясь на нее, он сможет жить спокойно и счастливо.

Однако, получив известие о гибели Ян Пэна, она втайне обрадовалась, что он тогда разорвал помолвку. Иначе сейчас она была бы вдовой.

Хотя Ян Чжань уступал Ян Пэну и внешностью, и ростом, зато он был сообразительным и послушным. Со временем у них появились чувства.

Жаль только, что ее собственный живот был «неудачным». Если бы у нее был сын или дочь, она бы так не переживала.

Возможно, ей стоит послушать мать и начать готовиться заранее, иначе, когда у Ян Чжаня появится другая женщина, она окажется в проигрышном положении.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: У каждого свои расчеты

Настройки


Сообщение