Глава 4. Старик, ты слишком бесстыжий

По дороге домой дядя Линь, толкая тележку, спросил: — Маленький Лю, что это было?

Лю Ишао покачал головой и усмехнулся: — Да ничего особенного. Просто не выдержал этой сумасшедшей девчонки. Думает, раз у нее есть немного вонючих денег, то может творить что угодно. Еще и лавку мою опрокинула. Я разозлился и кинул в нее острый соус. На самом деле, ничего серьезного!

— А... — Лицо дяди Линя изменилось, и он поспешно спросил: — Эта девчонка умеет драться и была в красной одежде?

— Да, и такая своенравная, прямо маленький перчик чили! — смеясь, сказал Лю Ишао.

А сам думал: "Ну и что, что ты своенравная? Все равно я тебя острым соусом облил. Наверное, сейчас плачешь без остановки!"

— Ой-ой, плохо дело, плохо! Маленький Лю, быстрее идем! — Лицо дяди Линя слегка изменилось, и он поспешно потянул Лю Ишао за собой.

Лю Ишао был в недоумении, остановился и поспешно сказал: — Почему плохо? Это же просто своенравная девчонка, чего бояться?

— Ой, маленький Лю, эта девушка не простая. Она Аньлэ Цзюньчжу, единственная внучка маршала, и самая любимая племянница нынешнего императора. Теперь ты ее обидел, боюсь, будут неприятности. Не будем больше говорить, вернемся домой, и я отправлю тебя обратно в Цзиньлин! — вздохнул дядя Линь.

Лю Ишао наконец понял и сказал: — Вот как! Я-то думал, почему эта девчонка такая заносчивая, оказывается, она цзюньчжу! Но раз так, мне тем более не нужно бежать. Я просто подожду, пока маршал придет за мной, я не боюсь!

— Эх, маленький Лю, не будь таким самоуверенным. Этот маршал известен тем, что защищает своих. Он во всем потакает этой Аньлэ Цзюньчжу! Ты ее обидел, как маршал оставит это просто так? Послушай меня, быстрее уходи! — поспешно сказал дядя Линь.

— Правда, ничего не будет, дядя, не толкайте меня!

Вскоре они добрались до дома. Линь Сянцяо, увидев Лю Ишао, всего в остром соусе и очень жалкого, с беспокойством сказала: — Старший брат Лю, что случилось? Почему вы в таком виде?

— Эх, не спрашивай пока. Сянцяо, быстрее собери вещи маленькому Лю, я сейчас отправлю его из Чанъаня! — Дядя Линь бросил тележку и повернулся к Сянцяо.

— Дядя, не бойтесь, они ничего не сделают! — сказал Лю Ишао.

Ну и что, что этот старик очень защищает своих? Чего его бояться? У кого из маршалов нет характера? Но они ведь и поговорят с тобой!

— Папа, старший брат, о чем вы говорите? Почему нужно отправлять старшего брата из Чанъаня? Старший брат еще не участвовал в кулинарном конкурсе! — с недоумением сказала Сянцяо.

— Какой еще конкурс! Если не уйти сейчас, можно и жизни лишиться. Не спрашивай, быстрее собирай вещи! — поспешно сказал дядя Линь.

Сянцяо, видя, что отец не хочет ей говорить, поспешно подняла голову и посмотрела на Лю Ишао: — Старший брат, вы кого-то обидели? Почему папа так боится?

Лю Ишао усмехнулся: — Да не такую уж и важную персону, просто своенравную и капризную девчонку, которая немного умеет драться!

— Ты врешь! — раздался громкий крик из-за двери. Лю Ишао поспешно повернулся к входу и увидел ту самую девушку, с которой только что сражался острым соусом. Она смотрела на него с яростью. Теперь она была в другой одежде, волосы у нее были мокрые, видимо, она только что помылась и тут же поспешила сюда, чтобы отомстить!

— А... — Сянцяо, увидев ее, невольно вскрикнула, а затем хотела поклониться, но Лю Ишао остановил ее. Он фыркнул: — Сянцяо, не кланяйся ей. Это просто вонючая девчонка, какое у нее право требовать поклона!

— Ты мерзавец, кого ты назвал вонючей девчонкой?! — Девушка в ярости ворвалась внутрь, подошла прямо к Лю Ишао и злобно посмотрела на него.

Лю Ишао спокойно сказал: — Я не тебя называл, почему ты так спешишь присвоить себе это имя?

— Пффф... — Линь Сянцяо рассмеялась, но тут же прикрыла рот рукой. Хотя она знала, что сейчас нельзя смеяться, она просто не могла удержаться.

— Ты... — Девушка, охваченная гневом, закатала рукава, готовясь напасть. В этот момент сзади раздался властный голос: — Мэнъяо, стой!

Девушка злобно опустила кулак, повернулась и пошла навстречу вошедшему. Подойдя к нему, она крикнула: — Дедушка!

Лю Ишао поднял глаза и посмотрел на вошедшего. Он увидел мужчину с седыми волосами. В его мутных глазах время от времени вспыхивал острый блеск. Весь его вид источал величие, даже когда он не сердился, а его аура была необыкновенной!

Несомненно, это был Маршал-защитник государства Дахуа, Ли Тай.

Пока Лю Ишао смотрел на Ли Тая, Ли Тай тоже разглядывал молодого человека перед собой, и чем больше он смотрел, тем больше удивлялся.

Он увидел, что у молодого человека брови, как мечи, глаза, как звезды, тонкие губы, а в глазах — мудрость, накопленная за долгие годы жизни. Он был поистине необыкновенным человеком!

Ли Тай резко крикнул: — Слышал, ты разозлил мою Мэнъяо? Какое наказание ты заслуживаешь!

Лю Ишао спокойно сказал: — Что вы говорите, маршал? Неужели, если эта девчонка рассердится, нужно сразу наказывать? Тогда осмелюсь спросить, она тоже меня разозлила, какое наказание заслуживает она?

— Старший брат... — Сянцяо поспешно потянула Лю Ишао за рукав, собираясь что-то сказать, но Лю Ишао остановил ее.

— Наглец! — резко крикнул Ли Тай. — Мэнъяо — Аньлэ Цзюньчжу, лично пожалованная императором. А кто ты такой, чтобы сравнивать себя с ней?

— Ох-ох, значит, она Аньлэ Цзюньчжу, — усмехнулся Лю Ишао. — Маршал, я, простой человек, не понимаю, что означают все эти дурацкие титулы. Не могли бы вы мне объяснить?

— Хм, и этого не знаешь! Аньлэ Цзюньчжу — это... это... — Ли Тай внезапно замолчал, широко раскрыв глаза, и про себя выругался: "Этот маленький мерзавец устроил мне ловушку! Если я сейчас объясню, то все, что я сказал раньше, будет пустой болтовней!"

— Хе-хе... Не можешь ответить? — усмехнулся Лю Ишао.

— Хм, ты, парень, не лезь не в свое дело. В любом случае, ты обидел мою внучку, и теперь ты должен заплатить жизнью! — грубо сказал Ли Тай.

Лю Ишао обливался потом. "Этот старик слишком неразумен! Неужели он не знает характер своей внучки? И к тому же, его внучка так хорошо владеет боевыми искусствами, разве я мог ее обидеть? Скорее, она меня обидела!"

— Я говорю, старик, ты не можешь быть таким неразумным! Это твоя внучка не стала стоять в очереди за покупками, я ей сказал пару слов, а она опрокинула мою лавку. Если бы я не сопротивлялся, разве я должен был просто позволить себя обижать?! — Лю Ишао подскочил. — Эй-эй-эй, черт возьми! Тебе еще хватает наглости требовать мою жизнь? Старый хрыч, ты еще должен мне тысячу лянов серебра! Говори, когда вернешь! Сегодня я говорю это прямо здесь: если ты не вернешь мне, завтра я подам жалобу императору!

— Старший брат! — Лицо Сянцяо слегка покраснело, и она поспешно потянула Лю Ишао за рукав.

Лю Ишао протянул руку, взял ее руку, снял ее со своей одежды и тихо сказал: — Не мешай, не видишь, я сейчас проучаю этого бесстыжего старика? Просто смотри, а вечером я приготовлю тебе что-нибудь вкусненькое, такого даже император не пробовал.

От его прикосновения лицо Сянцяо тут же покрылось румянцем, она покраснела так, что, казалось, вот-вот заплачет.

Про себя она пробормотала: "Какой еще бесстыжий? Мне кажется, старший брат сам ничем не лучше маршала".

Но эта его наглость действительно немного забавляла.

Ли Тай ошеломленно смотрел на человека перед собой. Он думал: "Разве это не я пришел с ним разобраться? Как же в мгновение ока все обернулось так, что этот парень требует с меня долг, да еще и собирается подать жалобу императору?"

"Откуда взялся этот мерзавец? У него такой острый язык!"

— Ты бесстыжий! Кто тебе должен столько серебра?! — сказала девушка (Ли Мэнъяо) с позеленевшим лицом.

— Как это не тысяча лянов? Ты опрокинула мой острый соус, думаешь, это просто так? Тысяча лянов — это еще очень скромная оценка! — холодно фыркнул Лю Ишао.

— Даже если это стоит тысячу лянов, почему я должна платить за все? Ты сам пролил больше острого соуса, чем я! — холодно фыркнула Ли Мэнъяо.

— Это совсем другое дело! Я действовал в целях самообороны. Все это начала ты, поэтому ты должна нести полную ответственность! — Лю Ишао слегка кашлянул. — К тому же, тысяча лянов — это еще дешево. Я даже не включил в счет компенсацию за душевные страдания от твоего нападения!

— Ты мерзавец! — Ли Мэнъяо чувствовала, что ее грудь вот-вот взорвется от гнева. Если бы Ли Тай не стоял рядом, она бы давно набросилась на Лю Ишао и избила его. Этот парень был просто невыносим.

— Ладно, ладно, чего вы ругаетесь! — фыркнул Ли Тай. — Это всего лишь тысяча лянов серебра.

— Парень, эти деньги тебе уже возместили.

— Но ты, парень, разозлил мою Мэнъяо! Знай, что с самого детства я, старик, не смел ей слова сказать. А теперь ты, парень, так ее разозлил! Поэтому эти деньги пойдут в качестве компенсации за "недовольство" моей Мэнъяо!

— Старик, ты действительно слишком бесстыжий! Разве в этом мире есть такая вещь, как "плата за недовольство"?! — Лю Ишао так разозлился, что из его ноздрей пошел дым. Плата за недовольство? Разве в этом мире существует такая плата? Только тебе хватило ума такое придумать, ты просто бессовестный!

— Хе-хе, ты, парень, только что не говорил, что я должен тебе возместить ущерб за душевные страдания? Тогда, конечно, у меня тоже может быть плата за недовольство, — усмехнулся Ли Тай. "Ты, парень, еще слишком молод, чтобы со мной тягаться. Хочешь получить от меня деньги? Ни за что!"

Лю Ишао был в ярости. "Черт возьми! Я всего лишь продавал острый соус, зачем так со мной поступать?! Только открыл лавку, и сразу встретил своенравную цзюньчжу и бесстыжего старика. Просто ужасное невезение!"

Чем больше он думал, тем больше злился. Лю Ишао посмотрел на Ли Тая, который все еще стоял во дворе, и не удержался, сказав: — Старик, чего ты здесь стоишь? Деньги тебе уже возместили, почему не уходишь? Ждешь, что я тебя на ужин приглашу?

— Хе-хе, молодежь действительно уважает старших и любит младших. Раз ты так любезно приглашаешь, я, старик, действительно проголодался. Раз уж ты так настаиваешь, я скрепя сердце останусь поужинать, а потом уйду! — усмехнулся Ли Тай, сам нашел себе табурет, сел и громко сказал: — Не нужно слишком пышно, обычных закусок достаточно!

Уголок рта Лю Ишао сильно дернулся. Он глубоко вздохнул, глядя на этого старика, который вел себя как дома, а затем сказал: — Я вдруг понял, что в твоем бесстыдстве есть что-то от меня в молодости!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Старик, ты слишком бесстыжий

Настройки


Сообщение