Глава 1. Прибытие в Чанъань

Глава 1. Прибытие в Чанъань

Текст:

К тем, у кого доброе сердце,

Мир будет добр в ответ.

К тем, у кого праведный дух,

Удача придет чередой.

Тех, кто любит других,

Другие тоже полюбят.

У кого в сердце любовь, тому всегда везет!

******************************************************

Случилось так, что Лю Ишао, поднимаясь на гору, упал с вершины Тайшаня. Он думал, что умрет, но не ожидал, что переместится в другое время и упадет в озеро Сюаньу в Цзиньлине, где его спасли.

Как раз в это время в Цзиньлине проводился кулинарный конкурс. Лю Ишао, будучи поваром, с помощью окружающих принял участие в соревновании и сразу же занял первое место в кулинарном конкурсе Цзиньлина.

Градоначальник наградил его пятьюдесятью лянами серебра и подарил ему черного коня для передвижения.

Однако Лю Ишао не умел ездить верхом и всю дорогу шел пешком из Цзиньлина в Чанъань, ведя коня за собой.

— Дядя, не могли бы вы дать мне миску воды попить?

Лю Ишао подошел к лавке, где продавали паровые булочки, и вытер рукавом пот со лба.

Хозяин лавки, увидев его пыльное лицо, улыбнулся и сказал: — Господин, вы, должно быть, издалека. Быстрее садитесь, я сейчас принесу вам что-нибудь поесть. Молодым людям непросто путешествовать.

— Спасибо, дядя, — поспешно поблагодарил Лю Ишао. Он привязал коня к ближайшему дереву, похлопал его по спине и сказал: — Ты, конечно, еще больший барин, чем я. Всю дорогу непонятно, кто кого вез! Знал бы, ни за что тебя не взял бы, чуть не довел меня до смерти!

— И-го-го...

— Да хватит уже, не ржи! — закатил глаза Лю Ишао. — Я не могу тебя содержать. Ладно, мы с тобой как братья, мне жалко тебя продавать. Я развяжу веревку, иди сам, куда хочешь, только не следуй за мной!

— И-го-го...

— Черт возьми! Конь-барин, не делай так, я правда не могу тебя содержать. Неужели ты собираешься следовать за мной и нищенствовать?! Умоляю тебя, уходи!

Лю Ишао потер виски.

Однако черный конь не уходил, постоянно тряс головой, фыркал и терся своей длинной мордой о грудь Лю Ишао.

— Хе-хе, у господина очень смышленый конь, — сказал дядя, продавец булочек, выходя с чайником и булочками. Увидев эту сцену, он не мог не похвалить.

Лю Ишао криво усмехнулся, подошел и сказал: — Какой там смышленый, этот конь меня измучил. Всю дорогу непонятно, кто кого вез, из-за него я пешком шел из Цзиньлина в Чанъань!

Дядя, услышав это, удивился: — Господин, что вы имеете в виду? Этот конь не ваш?

— Я совсем не умею ездить верхом. Когда ехал сюда, учился три дня, но никак не ожидал, что у этого коня такой скверный характер, на нем невозможно ездить. Наоборот, мне приходится ухаживать за ним, как за барином. Со временем он даже уходить перестал, боится, что ему будет хуже! — беспомощно сказал Лю Ишао.

— Хе-хе, вот уж диковина! — Дядя, услышав это, развеселился. Подумав, он снова спросил: — Господин, вы приехали в столицу издалека по важному делу?

— На самом деле, ничего особенного, — сказал Лю Ишао, откусывая булочку. — Я приехал участвовать в кулинарном конкурсе, а заодно ищу работу в столице.

— А! Так вы мастер, приехавший на кулинарный конкурс! Прошу прощения за мою невежливость, — поспешно встал с табурета дядя и поклонился Лю Ишао.

— Дядя, быстрее вставайте, я не достоин такого поклона! — Лю Ишао, держа булочку во рту, протянул руку и помог дяде подняться, затем сказал: — Я всего лишь повар, ничего особенного.

— Хе-хе, господин, вы, возможно, не знаете, но мастера, которые могут приехать в столицу для участия в кулинарном конкурсе, — это люди, отобранные из тысячи, это большая честь, — улыбнулся дядя. — Меня зовут Линь Цзэ. Могу я узнать ваше имя, господин?

— Меня зовут Лю Ишао.

Дядя Линь улыбнулся: — Хе-хе, кулинарный конкурс начнется только через три дня. Какие у вас планы, господин Лю?

— Честно говоря, я сам не знаю, куда идти. Думал продать этого коня, а потом снять гостиницу, но теперь, похоже, не получится, — беспомощно сказал Лю Ишао, глядя на коня, который удобно устроился на земле.

Дядя Линь улыбнулся: — Если вы не против, господин, можете остановиться у меня дома!

— Как же так!

— Ничего страшного, молодым людям непросто путешествовать. Пойдемте.

Лю Ишао подумал и сказал: — Может быть, так: я могу помочь вам, дядя, жарить небольшие закуски здесь, чтобы продавать их вместе с булочками. Думаю, дела пойдут лучше! Это будет моя благодарность за ваше гостеприимство.

Дядя Линь, услышав это, радостно сказал: — Что вы, господин, помогать людям — это правильно!

Лю Ишао молча кивнул, его симпатия к этому дяде возросла вдвойне.

Судя по тому, как он сразу предложил булочки и воду, этот дядя очень добрый человек и часто делает добрые дела, иначе он бы не поступал так инстинктивно. Поскольку он помог ему, не зная, что он повар, Лю Ишао должен отплатить этому дяде, просто за его доброту.

Вскоре, с помощью Лю Ишао, булочки быстро распродали. Дядя Линь радовался и постоянно говорил, какой Лю Ишао способный.

Собрав вещи, Лю Ишао потянул за собой этого крайне ленивого коня и последовал за дядей Линем к его дому.

Дом дяди Линя находился недалеко от лавки, свернув за угол улицы и войдя в переулок, они оказались на месте. Маленькая деревянная дверь открылась. Дядя Линь поставил тележку и громко позвал: — Сянцяо, скорее выходи, у нас гости!

— Иду! — раздался звонкий и приятный голос из кухни. Вскоре из окна показалось красивое лицо. Увидев, кто пришел, девушка поспешно вышла из комнаты, сначала слегка улыбнулась дяде Линю, затем ее взгляд задержался на Лю Ишао, и она, поджав губы, улыбнулась: — Папа, это этого господина ты называешь гостем?

— Это господин Лю Ишао, не смотри на него свысока. Он приехал в столицу для участия в кулинарном конкурсе и пока поживет у нас. Приготовь комнату рядом с Цзичже, сегодня господин останется у нас! — улыбнулся дядя Линь.

— Приветствую господина Лю, — Линь Сянцяо сделала реверанс Лю Ишао.

Лю Ишао поспешно сказал: — Мисс, не нужно церемоний, скорее вставайте!

— Господин Лю, просто зовите меня Сянцяо, — улыбнулась Линь Сянцяо. — Господин Лю, я помогу вам отвести коня на задний двор, не держите его все время.

Сказав это, она протянула руку, чтобы взять поводья коня. Лю Ишао испугался и хотел было остановить ее, но не ожидал, что черный конь никак не отреагирует. Наоборот, он повернул голову, взглянул на Линь Сянцяо и даже подмигнул ей.

Линь Сянцяо увидела это с восторгом и радостно сказала: — Ой... он мне подмигнул! Какой умный конь.

Лю Ишао, увидев это, так разозлился, что ему захотелось подойти и пнуть этого парня до смерти, ругаясь про себя... Ты, похотливый конь, когда я тебя вел, ты меня лягал копытами, а теперь, когда тебя ведет красавица, ты не реагируешь, это слишком бесит!

Линь Сянцяо, заметив, что у Лю Ишао плохое выражение лица, поспешно спросила: — Ой... Господин Лю, что с вами?

— Ничего, ничего! — сказал Лю Ишао.

— Хорошо, что ничего. Господин, скорее заходите с папой в дом, не стойте во дворе, — улыбнулась Линь Сянцяо.

Лю Ишао молча кивнул, глядя на нее. Эта девушка была примерно восемнадцати лет, но ее зрелость в делах вызывала у него некоторое восхищение. Поистине редкая красавица!

Это напомнило дяде Линю, и он поспешно сказал: — Господин, давайте сначала зайдем в дом и попьем чаю!

Вскоре Линь Сянцяо вошла в дом и, улыбнувшись Лю Ишао, сказала: — Господин, ваш конь действительно необычный, прямо как человек. Как только я постелила сено, он тут же лег спать. Впервые вижу, чтобы конь спал лежа!

Лю Ишао вздохнул: — На самом деле, до встречи с этим конем я тоже не видел, чтобы кони спали лежа. Об этом не будем говорить, самое обидное, что этот конь еще и самый ленивый, которого я когда-либо видел. Иногда мне правда хочется убить его и съесть!

— Хи-хи, господин, вы умеете шутить. Я думаю, этот конь очень хороший, голова у него как у кролика, выглядит очень мило, — сказала Линь Сянцяо.

— Ладно, не будем о нем, — махнул рукой Лю Ишао, затем обратился к дяде Линю: — Дядя, давайте сначала обсудим, какие блюда мы добавим завтра! Кстати, дядя, какие овощи сейчас в сезоне?

— Сейчас уже зима, остались только редька и сун! — сказал дядя Линь.

Сун?

Лю Ишао на мгновение замер, затем сразу понял — это же капуста!

Подумав, Лю Ишао спросил: — Дядя, можно мне посмотреть на эту редьку?

— Конечно, можно. Сянцяо, принеси господину, — повернулся дядя Линь к Сянцяо и сказал.

Сянцяо кивнула и вскоре принесла редьку, глядя на Лю Ишао, она сказала: — Господин, у нас есть два вида редьки: один — это белая редька, которую мы сами выращиваем, а другой — маленькая красная редька из других мест.

Лю Ишао, увидев их, рассмеялся: — Хорошо, хорошо, возьмем их! Завтра будем жарить с острым соусом и продавать с булочками!

— Острый соус? — Сянцяо и дядя Линь одновременно замерли, не понимая, о чем говорит Лю Ишао.

Лю Ишао, увидев их выражения лиц, понял, что они не знают, и улыбнулся: — Дядя Линь, возьмите эти деньги и купите бобовую пасту. Когда я приготовлю, вы попробуете и узнаете, хорошо это или нет!

— Хорошо, я сейчас же пойду куплю! — с улыбкой сказал дядя Линь. — Но деньги, господин, лучше оставьте себе, они могут пригодиться на кулинарном конкурсе!

Лю Ишао подумал и решил, что дядя Линь прав, и забрал оставшиеся пять лянов серебра, сказав: — Дядя, не волнуйтесь, эти вложения завтра точно окупятся.

— Хе-хе, господин, вы пока присядьте, а я сейчас пойду куплю пасту! — поспешно сказал дядя Линь, повернулся и вышел за дверь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Прибытие в Чанъань

Настройки


Сообщение