Глава 7. Разбитые мечты (Часть 2)

— С удовольствием. Может, обсудим все в моей мастерской? Она недалеко отсюда, — улыбнулся Антонио.

— ! — только и смогла вымолвить Джой.

Боже мой, мастерская Антонио Гауди!

Разум подсказывал ей быть осторожнее, но восторг взял верх, и она снова попала под чары своего кумира.

Когда-то она была в неописуемом восторге, посещая музей-мастерскую при соборе Святого Семейства.

А теперь ей предстояла персональная экскурсия с самим мастером в качестве гида!

— Кстати, как мне обращаться к вам, дорогая заказчица…

Джой задумалась, а потом не смогла сдержать смешок. — Меня зовут Фернандес. Но можете называть меня Джой.

— Хорошо, мисс Фернандес, — ответил Антонио. Он не понимал, что ее так развеселило.

Но он уже знал, что эта девушка необычная, и не стал лезть в ее душу.

Он не догадывался, что эта странная девушка хотела, чтобы он называл ее «дорогой спонсор».

К сожалению, испанское «papa» звучит так же, как китайское «baba», и ее могли бы разоблачить, поэтому она передумала.

Что ж, сегодня она снова попыталась подшутить над гением.

Мастерская Антонио находилась недалеко от университета, в ветхом здании.

Несмотря на обшарпанный вид, фасад дома, окрашенный в цвета от лунно-белого до кобальтово-синего, украшали свисающие с балконов каскады глициний, похожие на переливающиеся шелковые ленты. Они создавали впечатление волнующейся морской глади.

Когда они подошли к двери, Антонио вдруг остановился. — Эм, подождите здесь минутку. Мне нужно кое-что убрать.

— Ого! — Джой приподняла бровь. — Что-то, что мне нельзя видеть?

Антонио уже вставил ключ в замочную скважину. — Не для дамских глаз, — ответил он, усмехнувшись.

Джой неожиданно покраснела.

Что за свободные нравы? И это можно говорить вслух?!

— Не беспокойтесь, заказчик — всегда прав. Если вы настаиваете, я не возражаю, — продолжил поддразнивать ее Антонио, поворачивая ключ. В замке щелкнуло.

Джой отпрянула, как от огня. — Не стоит, хе-хе-хе…

С натянутой улыбкой она проводила юношу взглядом.

А сама начала строить догадки о его личной жизни.

Антонио закрыл за собой дверь и облегченно вздохнул.

Он подошел к рабочему столу и осторожно снял со стены портрет девушки в мантилье, после чего спрятал его в папку для рисунков.

Оглядев царивший вокруг беспорядок, он почесал затылок.

И решил не утруждать себя уборкой.

Поэтому, когда он открыл дверь, Джой, предвкушавшая посещение мастерской гения, была ошеломлена царившим внутри хаосом.

Говорят, что у творческих людей на рабочем месте обычно беспорядок. Народная мудрость не обманула.

— Но это уже слишком!

Старые книги с потрепанными обложками громоздились у стены. Рядом стояли огромные деревянные бочки, из которых торчали в разные стороны рулоны чертежей.

Одна из бочек упала, и чертежи рассыпались по полу, зацепившись за разбросанные повсюду гипсовые слепки и деревянные модели.

— Добро пожаловать в мою мастерскую, мисс Фернандес, — с фирменной улыбкой произнес виновник торжества.

Большой деревянный стол у окна выглядел так, будто состоял из двух половинок. В каждой из них был вырезан полукруг, а в образовавшееся пространство посередине вставлен круглый табурет.

Заметив, что Джой разглядывает стол, Антонио с гордостью пояснил: — Я сам его придумал. Некоторые чертежи слишком большие, и их неудобно рисовать с краю стола. А стоя посередине, я могу дотянуться до любого места.

На краю стола лежала опрокинутая чашка с отбитой ручкой. На недорисованном эскизе валялись карандаши разной длины, линейки и угольники. Рядом — клубки проволоки, куски проволоки, согнутые в разные формы, и плоскогубцы.

Одним словом, полный бардак. Даже самый неаккуратный вор не смог бы устроить больший хаос.

Джой глубоко вздохнула, чувствуя, как у нее начинает пульсировать в висках.

— Антонио, больше никогда не приводите сюда своих клиентов.

Антонио моргнул и улыбнулся. — Как скажете.

Он стоял, купаясь в лучах солнца, и с улыбкой на лице был похож на ангела.

— Это место открыто только для мисс Фернандес, — прошептал ангел, и его чарующий голос с хрипотцой заставил ее сердце затрепетать.

Джой повернулась и зажмурилась от яркого солнца.

Теплые лучи играли на ее ресницах, пронизывали витающую в воздухе пыль и, наконец, мягко падали в ее светло-голубые глаза, превращая их в сияющую звездную реку.

… Джой снова пришлось признать, что красота юноши заставила ее сердце замереть.

И она, собираясь уходить, решила ненадолго остаться.

Она успокаивала себя тем, что, возможно, сможет получить частичку гениальности своего кумира.

По настоянию Антонио она села на специальное место мастера, в центре стола.

Стол захлопнулся со щелчком.

У нее возникло странное ощущение, будто ее, как преступника перед казнью, зажали в колодках, оставив на поверхности только голову.

— … — Джой потеряла дар речи.

Что за странные фантазии у этого гения?!

Этот сайт без всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Разбитые мечты (Часть 2)

Настройки


Сообщение