Глава 4. Очень полезно

Глава 4. Очень полезно

Проиграв в горах целый день, на закате Ли Чу, неся свою сегодняшнюю добычу, стал искать дорогу назад.

Он нарочно громко крикнул:

— Странно! Я точно шел обратно в эту сторону, но иду так долго и все еще не пришел.

Человек, тайно наблюдавший за Ли Чу: …

Они находились на одной и той же горе, но Ли Чу с восточной стороны перебрался на северную, так долго бродил и снова заблудился!

Ван Сяоци почувствовал головную боль. Как ему, не раскрыв себя, направить Ли Чу обратно к дому?

Ли Чу побродил еще немного, но вокруг было тихо.

Он просто остановился, нашел место и лег.

Зевнув, он закрыл глаза и пробормотал:

— Слишком устал, нужно немного отдохнуть.

Ван Сяоци: …

Какой же беззаботный этот мальчишка! Когда солнце сядет, станет темно, в горах появятся дикие звери, а он совсем не боится!

Увидев, что Ли Чу действительно уснул, Ван Сяоци с непроницаемым лицом уставился на него.

Видя, что солнце вот-вот скроется, Ван Сяоци тихо приблизился к Ли Чу и попытался дотронуться до него.

Ли Чу никак не отреагировал, спал очень крепко.

Ван Сяоци осторожно поднял его на руки, прихватив и сегодняшнюю добычу Ли Чу.

Неся ребенка, он быстро направился к его дому.

Всю дорогу Ли Чу это нисколько не беспокоило — вот это качество сна! Видно было, что мальчишка сегодня действительно устал играть!

Не доходя немного до дома, Ван Сяоци нашел похожие заросли травы, положил его туда, а сам отступил и спрятался в тени.

Затем он бросил камень, чтобы привлечь внимание стражников.

Один из стражников услышал шум и направился сюда, чтобы проверить заросли.

Увидев спящего Ли Чу, он удивился и позвал:

— Господин Ли?

Он позвал несколько раз, но Ли Чу не реагировал.

Стражнику ничего не оставалось, как взвалить его на спину и отнести к дому.

Чжао Ван Фэй и остальные ждали у маленькой калитки, следя за тем, что происходит снаружи.

Услышав звук открываемого замка, они тут же оживились и с надеждой уставились на дверь.

Калитка открылась, и стражник опустил Ли Чу на землю.

Увидев это, Чжао Ван Фэй и остальные обеспокоенно закричали:

— Чу-эр! Что случилось! Не пугай нас!

Ли Чу открыл глаза, сонно посмотрел на них и поздоровался:

— Мама, тетушки, я вернулся.

Стражник поставил его на землю, помогая устоять на ногах.

Ли Чу растерянно посмотрел на стражника и спросил:

— Я помню, что уснул. Это ты принес меня обратно?

Стражник кивнул.

— Спасибо тебе! Ты такой добрый! — искренне похвалил его Ли Чу.

— Господин Ли слишком вежлив, — стражник спокойно принял благодарность Ли Чу и закрыл калитку.

Ван Сяоци, наблюдавший из укрытия: …

Ведь это он принес мальчишку обратно!

Чжао Ван Фэй и остальные окружили Ли Чу, проверяя, все ли с ним в порядке.

Ли Чу улыбнулся и пощупал себя — узелок из одежды все еще был при нем!

Он радостно потянул их обратно в дом.

— Мама, тетушки, я сегодня так весело играл снаружи! Увидел столько всего интересного!

Положив узелок на стол, Ли Чу развернул одежду. Горные цветы немного помялись. Он брезгливо нахмурился:

— Я увидел снаружи такие красивые цветы и специально собрал их для вас. Не думал, что они испортятся.

У некоторых цветов опали лепестки, другие завяли.

Но Чжао Ван Фэй и остальные с радостью приняли эти цветы. Эти несвежие горные цветы были проявлением любви Ли Чу к ним, конечно, они должны были их ценить!

Ли Чу также подарил им красивые камни, которые нашел в ручье.

Четыре женщины с радостью приняли подарки, счастливо улыбаясь.

Несколько крабов уже погибли. Ли Чу вздохнул:

— Надо было взять с собой ведро, налить туда немного воды, тогда бы они не погибли. Я сегодня еще видел гнездо на дереве, хотел залезть посмотреть, но не достал.

Чжао Ван Фэй и остальные с нежностью смотрели на него, внимательно слушая его рассказ.

Узнав, что Ли Чу сегодня не спускался с горы и не встречал посторонних, они вздохнули с облегчением.

Проиграв целый день на улице, Ли Чу и проголодался за день.

Этим вечером он съел особенно много. Насытившись, он увидел, что во дворе все еще валяется много осколков.

Он взял метлу, чтобы подмести, но Линь Ши остановила его.

— Чу-эр, иди отдыхай! Эту работу сделаю я! — После того как Ли Чу сегодня ушел, они были заняты вымещением обиды, а выместив, вернулись в дом и немного поспали. Проснувшись, они ждали у двери возвращения Ли Чу и совсем забыли убрать осколки.

— Нет, я сделаю! Тетушка Линь, в горах все места похожи друг на друга, я сегодня никого больше не видел, — Ли Чу не отдал метлу Линь Ши и уже начал подметать.

Он подметал и болтал одновременно.

Линь Ши тихо пробормотала:

— Не встретил посторонних — это и есть безопасно.

— Мне кажется, хотя я сегодня и выходил, но как будто и не выходил, — Ли Чу опустил голову и усердно подметал.

Линь Ши немного поколебалась и попыталась обмануть его:

— Снаружи так и есть. В горах водятся дикие звери, которые больше всего любят есть детей, поэтому там опасно. Чу-эр должен реже выходить.

Но Ли Чу сказал:

— Дикие звери? Я не встречал. Интересно, как они выглядят.

Линь Ши беспомощно посмотрела на него и попыталась уговорить:

— Дикие звери опасны. Если с Чу-эром что-то случится, что же нам делать!

В это время Чжао Ван Фэй, занятая на кухне, позвала Линь Ши помочь.

Линь Ши пришлось развернуться и пойти на кухню.

Сюй Ши в комнате сильно кашляла. Этот звук угнетал Ли Чу.

Сегодняшняя проба показала Ли Чу, что император действительно приставил к нему тайных наблюдателей. В будущем, выходя из дома, ему нужно будет следить за своими словами и поступками.

Отдохнув ночь, наступил новый день. Ли Чу вышел из дома с маленькой корзиной за спиной и небольшим деревянным ведром в руке.

Хотя ведро было маленьким, нести его долго было тяжело, руки уставали!

Пройдя немного, Ли Чу обнаружил, что на дороге появились указатели.

Как заботливо! Боясь, что он не найдет дорогу вниз с горы, за ночь вдоль тропы расставили указатели, чтобы направить его наружу.

Однако Ли Чу не пошел по направлению указателей, а свернул в лес.

Ван Сяоци, проработавший полночи и теперь с темными кругами под глазами: ???

Неужели этот мальчишка неграмотный? Он же ясно написал на деревянных табличках, что нужно идти вперед по указателям, чтобы выйти.

Но мальчишка взглянул пару раз, отвел взгляд и совершенно не обратил внимания!

— Где же ручей? Странно, почему я не могу его найти? — бормотал Ли Чу на ходу.

Ван Сяоци помрачнел: этот мальчишка все еще думает об играх! Но император выпустил Ли Чу не для того, чтобы тот играл в горах!

Ван Сяоци потер усталое лицо, стиснул зубы и спрыгнул вниз, намереваясь показаться и лично направить Ли Чу, вывести этого мальчишку наружу.

Ли Чу шел и шел, услышал позади шум, но не остановился, продолжая пробираться сквозь траву впереди.

— Он точно впереди! Нужно идти дальше! — Ли Чу выглядел очень уверенно.

Ван Сяоци видел, что мальчишка словно глухой, совершенно не обращает на него внимания. Ему ничего не оставалось, как подать голос:

— Юный друг!

Ли Чу остановился и обернулся.

Увидев незнакомца, он моргнул, его ясные глаза с любопытством разглядывали мужчину.

Ван Сяоци с улыбкой подошел к нему и спросил:

— Юный друг, как ты оказался в этих горах?

— Я вышел поиграть! А ты тоже вышел поиграть? Я собираюсь пойти к ручью ловить рыбу, хочешь со мной? — Ли Чу ничуть не испугался, он с наивной и дружелюбной улыбкой пригласил Ван Сяоци.

Ван Сяоци: Спасибо за приглашение, но у меня работа!

Он дружелюбно покачал головой и сказал Ли Чу:

— Я гулял по горам, но заблудился. Похоже, юный друг живет в этих горах, не мог бы ты проводить меня вниз?

— Вниз с горы? Я не знаю, как туда идти! Я сегодня второй раз вышел наружу, еще не очень хорошо здесь ориентируюсь, — Ли Чу выглядел растерянным и даже начал оглядываться по сторонам.

Ван Сяоци с удивлением сказал:

— Юный друг второй раз вышел? Разве раньше ты не выходил?

Ли Чу честно покачал головой и, не считая Ван Сяоци чужим, начал представляться:

— Меня зовут Ли Чу, мне семь лет. У меня есть отец-негодяй, который натворил много плохого! Из-за его ошибки всю нашу семью заперли в доме, и мы не могли выходить. Но два дня назад мне разрешили выйти.

— А как тебя зовут? Сколько тебе лет? Где ты живешь? Кто у тебя есть в семье?

Ван Сяоци: …

Сохраняя спокойное выражение лица, он ответил:

— Моя фамилия Ван, я седьмой в семье. Мне двадцать четыре года. Мой дом в Янчжоу, но благодаря некоторым способностям я приехал в столицу по делам.

— Значит, тебя зовут Ван Ци? Могу я называть тебя Ван Ци Гэ? А какой он, Янчжоу? Смогу я потом приехать к тебе в гости? Чем ты занимаешься? Это интересно? — затараторил Ли Чу.

Ван Сяоци сделал шаг и сказал:

— Давай пойдем и поговорим по дороге!

Ли Чу пошел рядом с ним, с любопытством глядя на него и ожидая ответов на свои вопросы.

Ван Сяоци медленно отвечал на один вопрос за другим, наконец вывел Ли Чу из леса на дорогу и, указывая на указатель, взволнованно сказал:

— Смотри! Это дорожный знак! Если идти по знакам, можно спуститься с горы и выйти!

— Дорожный знак? — Ли Чу выглядел совершенно неосведомленным.

Ван Сяоци спросил его:

— На этой табличке написаны иероглифы, ты не умеешь читать?

Ли Чу покачал головой:

— Не учился. Моя мама раньше хотела научить меня читать, но поучила несколько дней и вдруг перестала.

Ведь им предстояло провести всю жизнь в заточении в этом доме. Возможно, Чжао Ван Фэй решила, что Ли Чу незачем учиться грамоте, и бросила это занятие.

Ван Сяоци: Так он действительно неграмотный!

Он продолжал улыбаться и терпеливо объяснил Ли Чу:

— Этот дорожный знак — это отметка, указывающая людям путь наружу. В будущем, если захочешь спуститься с горы, иди по этим знакам, и тогда не заблудишься.

Ли Чу внимательно слушал и послушно кивнул.

Он продолжал расспрашивать Ван Сяоци:

— А снаружи интересно? Говорят, чтобы жить снаружи, нужно тратить деньги на покупку вещей. Как выглядят деньги? Я никогда их не видел.

Видя его жалкое невежество, Ван Сяоци достал свой кошелек и показал Ли Чу деньги.

Он даже объяснил их ценность.

— Вот это деньги. Это медные монеты, а это серебро. Серебро ценнее медных монет, на него можно купить больше вещей. Тысяча медных монет составляет один лян серебра.

Ли Чу без всякого стеснения взял кошелек, вытащил серебряные и медные монеты и принялся их разглядывать.

Он тихо сказал:

— Я раньше никогда не видел денег, кажется, они очень полезны. Можешь подарить мне эти деньги?

Ван Сяоци: ???

Мальчишка, ты что, спишь и видишь сны?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение