Глава 3. Поторопить
Чжао Ван бушевал в соседнем дворе всю ночь, швыряя в задний двор все, что попадалось под руку.
Чжао Ван Фэй и три инян не смели спать. Вооружившись топориками для дров и палками, они охраняли Ли Чу, подперев дверь тяжелыми предметами.
Они боялись, что Чжао Ван ночью найдет способ пробраться сюда и навредить Ли Чу.
Такое уже случалось.
Тогда Чжао Ван Фэй была перед родами. В заднем дворе жили она и четыре инян. Неизвестно как, но Чжао Ван срубил дерево и, используя его как лестницу, однажды ночью перелез через стену.
Однако он упал со стены и потерял сознание. Еще живая тогда Ци Ши из жалости перенесла его в дом и стала ухаживать.
Неожиданно, очнувшись, Чжао Ван напал на Ци Ши, что привело к её гибели!
От ужаса у Чжао Ван Фэй отошли воды. Лишь благодаря совместным усилиям Ван Ши, Сюй Ши и Линь Ши удалось скрутить Чжао Вана.
Три женщины связали его и на коленях умоляли стражников снаружи увести Чжао Вана обратно в передний двор.
Сегодняшней ночью Чжао Ван был особенно безумен, страшнее обычного, что заставило четырех женщин дрожать от страха и быть начеку.
Только Ли Чу спал крепко, совершенно не зная о ночных событиях.
Проснувшись выспавшимся и увидев, что Чжао Ван Фэй и остальные находятся в его комнате, Ли Чу растерялся, но его мозг уже начал работать.
Поняв, что они всю ночь охраняли его, Ли Чу мысленно вздохнул.
Он позвал:
— Мама, тетушки. Идите скорее отдохните!
В комнате только Чжао Ван Фэй еще держала глаза открытыми, но ее разум был словно в тумане, в состоянии ожидания.
Услышав голос сына, Чжао Ван Фэй не сразу отреагировала, повернув голову к Ли Чу лишь через мгновение.
Отложив палку, она потерла лицо, подошла к кровати и, устало глядя на сына, тихо сказала:
— Сынок, ты должен понимать, что, выйдя за пределы этого дома, ты можешь в любой момент погибнуть. Мама очень не хочет, чтобы ты уходил. Когда дитя далеко, сердце матери болит!
Ли Чу коснулся руки Чжао Ван Фэй.
Рука была прохладной, тыльная сторона покрыта морщинками, а ладонь — мозолями.
Как сын, он не должен был заставлять мать волноваться, но еще больше он не хотел, чтобы остаток ее жизни прошел в заточении, в горе и страданиях.
Он должен был выйти и попытаться что-то изменить.
По крайней мере, выучиться на лекаря, достать лекарства, чтобы поправить здоровье Сюй Ши и помочь Ван Ши снова встать на ноги.
— Мама, я просто иду учиться на лекаря. Я позабочусь о себе и буду часто навещать вас. И снаружи я тоже смогу себя защитить, не позволю никому меня обижать, — серьезно пообещал Ли Чу.
Не спавшая всю ночь Чжао Ван Фэй, чьи глаза были налиты кровью, закрыла лицо руками и заплакала.
Сюй Ши, Ван Ши и Линь Ши, только что задремавшие, проснулись от ее плача. Не увидев Чжао Вана, они вздохнули с облегчением и спросили, почему Чжао Ван Фэй плачет.
Ли Чу достал застиранный до дыр платок и вытер слезы матери, тихо говоря:
— Мама, я обязательно себя защищу. В будущем я еще должен буду заботиться о вас.
Услышав это, три инян тоже прослезились.
Успокоив их, Ли Чу отправил их отдыхать.
Но, несмотря на усталость, Чжао Ван Фэй и остальные совсем не хотели спать.
При мысли о том, что Ли Чу сегодня покинет этот дом, их сердца сжимались от страха.
Им казалось, что снаружи его поджидают потопы, дикие звери и злые духи, готовые причинить ему вред.
Они обыскали весь задний двор, но не нашли ничего ценного.
На душе было горько! Когда-то они были увешаны драгоценностями и легко выбрасывали надоевшие украшения. А теперь не могли найти ни одной ценной вещи, чтобы дать ребенку с собой!
От этой мысли их охватила обида. Они винили Чжао Вана за то, что он поднял мятеж, и жалели, что когда-то вошли в его дом.
Чем больше они думали, тем больше сожалели о своей жизни.
Но какой теперь толк от сожалений?
Чжао Ван Фэй неловко обняла сына и смущенно сказала:
— Сынок, это мы виноваты перед тобой. Может, маме не следовало рожать тебя…
— Ну хватит, мама, тетушки, я же не ухожу навсегда. Я сегодня вернусь! Я пошел! Ждите меня дома! — Ли Чу, словно не понимая причины их смущения, с радостным лицом, полным предвкушения внешнего мира, прервал их.
Чжао Ван Фэй поджала губы, ее рука крепко сжимала маленькое плечо Ли Чу, она явно не хотела его отпускать.
— Мама? Ну отпусти меня! — жалобно попросил Ли Чу.
Чжао Ван Фэй стиснула зубы, отняла руку и, крепко сжав кулаки, сказала:
— Иди! Возвращайся пораньше!
Ли Чу улыбнулся, кивнул и постучал в маленькую калитку заднего двора.
Эта калитка была заперта много лет, и сегодня ее наконец-то можно было открыть.
Стражники снаружи давно слышали голоса во дворе. Только когда Ли Чу постучал, они открыли замок и распахнули дверь.
В тот момент, когда калитка открылась, и показались стражники, Чжао Ван Фэй и остальные инстинктивно отступили на несколько шагов с испуганными лицами.
Ли Чу смело шагнул за порог, обернулся, посмотрел на них и, улыбаясь, помахал рукой:
— Я пошел!
Сказав это, он быстро побежал.
Увидев, что сын исчез, Чжао Ван Фэй опомнилась и хотела броситься за ним.
Но стражники быстро закрыли калитку, отрезав внутренний двор от внешнего мира.
Чжао Ван Фэй больше не могла сдерживать эмоции и разрыдалась.
Линь Ши и остальные подошли обнять ее. В этот момент их сердца болели одинаково.
В соседнем переднем дворе было тихо.
Ли Чу не ушел сразу, а подбежал к восточной стене переднего двора, бросил в него несколько камней и, подпрыгивая, закричал:
— Я иду гулять! Ла-ла-ла! Я смеюсь от радости! Свобода и беззаботность — лучше всего!
Тихий до этого передний двор внезапно ожил.
Растрепанный Чжао Ван взобрался на стену и вдруг начал что-то швырять наружу.
Ли Чу среагировал быстрее всех и отбежал подальше.
Дождь из грязи и нечистот обрушился на стражников, испачкав их. Их лица тут же исказились от злости.
В этот момент они действительно хотели ворваться внутрь и свернуть Чжао Вану шею!
Ли Чу бежал быстро, не оглядываясь.
Утреннее солнце сияло, между зелеными горами еще не рассеялся белый туман. Чжао Ван с налитыми кровью глазами смотрел вслед убегающему щенку, его израненные руки изо всех сил вцепились в кирпичи на стене.
Стражники, отплевываясь, были заняты тем, что приводили себя в порядок. Им было даже не до ругани.
Когда силуэт Ли Чу исчез из виду, руки Чжао Вана внезапно ослабли, и он упал со стены на землю.
Тяжелое тело рухнуло на землю, но он, казалось, не чувствовал боли. Выражение лица Чжао Вана было отсутствующим.
Через некоторое время он разразился безумным смехом.
— Ха-ха-ха! Все мертвы! Они все мертвы!
Рыдавшие Чжао Ван Фэй и остальные, услышав звуки из соседнего двора, внезапно перестали плакать.
Чжао Ван Фэй посмотрела на разбросанные по земле обломки, прилетевшие из соседнего двора, и ее охватил гнев. Она больше не могла сдерживаться.
Она подошла, схватила осколок и швырнула его через стену, яростно крича:
— Это все ты! Жили так хорошо! Неужели нельзя было спокойно быть удельным князем! Зачем было бунтовать! Ты разрушил прекрасный дом Чжао Вана! Ты проклятый негодяй!
Увидев гнев Чжао Ван Фэй, три инян тоже не смогли сдержать эмоций. Они подобрали осколки и, подражая ей, стали швырять их через стену, выплескивая всю накопившуюся обиду.
— Это ты хотел поднять мятеж! А в итоге погубил моего отца и остальных! Они погибли, помогая тебе! А ты живешь припеваючи! Ты должен был умереть первым! Почему ты до сих пор не сдох!
— Какое право ты имел ломать мне ногу! Если сходишь с ума, так сломай себе ноги! Зачем было калечить меня!
— Если бы ты тогда не похитил меня и не привез в дом Чжао Вана, я бы давно вышла замуж за братца А-Ню! Сейчас была бы счастлива! Это ты разрушил всю мою жизнь!
Впервые стражники снаружи видели, как обитательницы заднего двора дома Чжао Вана ругают и проклинают его. Но им было не до зрелищ.
Потому что они были очень грязные! И настроение у них было отвратительное!
Единственным счастливым человеком сегодня был Ли Чу. Напевая песенку, он весело бежал и прыгал по горной тропе вниз.
Ближе к полудню император Ли Шо получил донесение из Храма Лазурной Горы.
Узнав, что Чжао Ван бушевал всю ночь, а утром швырялся нечистотами, Ли Шо презрительно усмехнулся:
— Я посмотрю, до какой степени безумия ты дойдешь.
Судя по ночному буйству, этот негодяй не совсем сошел с ума. Он все еще беспокоился о Ли Чу. Иначе он не отреагировал бы так бурно на новость о том, что Ли Чу может уйти.
— А что насчет мальчишки Ли Чу? — Ли Шо нахмурился, не увидев в записке сведений о Ли Чу, и его лицо выразило недовольство.
Слуга ответил:
— За ним тайно наблюдают другие люди, скоро должны быть новости.
Об этом доложили стражники, дежурившие у дома. Они выпустили Ли Чу, но не последовали за ним, поэтому не знали, куда он направился.
Люди, следившие за Ли Чу, еще не передали сообщение.
— Поторопить их, — приказал Ли Шо. Он хотел знать, что Ли Чу будет делать после того, как покинул дом. И не приблизится ли к нему кто-нибудь.
После полудня пришло сообщение.
Слуга передал записку Ли Шо.
Ли Шо отложил кисть, отодвинул доклад трону и развернул записку.
Ли Чу вовсе не спустился с горы. Он вел себя как ребенок, никогда не видевший мира.
Столкнувшись с новыми вещами снаружи, он был очарован различными видами гор.
Увидев ручей, Ли Чу снял обувь и босиком залез в воду играть.
Играя, он даже начал переворачивать камни и нашел под ними несколько крабов. Он завернул их в большой лист, как сокровище.
Ли Шо подумал: «Действительно, деревенщина, не видевшая мира!»
Заметив дикого кролика, Ли Чу бросился в лес ловить его. В результате долгой погони кролика он не поймал, да еще и заблудился.
Ли Шо подумал: «Какой глупый! Даже кролика поймать не может!»
Увидев красивые горные цветы, Ли Чу старательно собрал их и завернул в одежду.
Ли Шо подумал: «Зачем мальчишке собирать цветы!»
Обнаружив на дереве птичье гнездо, Ли Чу неуклюже полез на дерево, чтобы разорить его. Не успев дотронуться до гнезда, он был атакован птицей, вернувшейся защищать птенцов.
Испугавшись, он поспешно слез с дерева, но оступился и упал. Потом долго сидел на земле и плакал.
Ли Шо подумал: «Какой же никчемный! Упал разок, и что тут плакать!»
Прочитав записку с выражением брезгливости, Ли Шо пришел к единственному выводу: он слишком многого требовал от ребенка.
Ли Чу был всего лишь ребенком, никогда не видевшим внешнего мира. Впервые увидев его, было нормально, что он немного заигрался.
(Нет комментариев)
|
|
|
|