Глава 17

Матушка Сун холодно взглянула на нее и сказала: — Нонг-Нонг, тебе есть что сказать?

— У меня нет, — Нонг-Нонг не поняла. Она сердито вытаращила глаза, не понимая, почему ее оклеветали.

Нонг-Нонг вспомнила слова Хун Цинь, сказанные ей прошлой ночью: Ваше Величество собирается убить всю ее семью. Но почему Хун Цинь, наоборот, клевещет на нее?

Разве она не должна клеветать на Ваше Величество?..

Мысли людей так трудно понять. Даже став человеком, она не могла их разгадать.

Матушка Сун, скрестив руки на груди, пристально посмотрела на Хун Цинь, нахмурив брови: — Обыщем, и все станет ясно. Кто солжет, с того я сдеру шкуру!

Нонг-Нонг шла за Матушкой Сун. Хун Цинь рядом с ней улыбнулась ей, в ее глазах читался вызов.

Она последовала за ними. Матушка Сун действительно нашла шпильку под подушкой. Она спросила Хун Цинь: — Это она?

Хун Цинь кивнула, взяв ее в руки: — Да, это она. Это любимая шпилька моей сестры.

Дело раздулось, и одна из окруживших их дворцовых служанок сказала: — Кто бы мог подумать, что маленькая дурочка еще и ворует.

Нонг-Нонг надула щеки, на мгновение не понимая, что происходит. Это явно кто-то ее подставляет, даже дурак это увидит, а эти люди еще и называют ее маленькой дурочкой.

Она медленно, по слогам сказала: — Я не маленькая дурочка!

Хун Цинь наступала: — Тогда почему эта шпилька у тебя?

Нонг-Нонг хотела возразить, но не могла найти слов. Под взглядами стольких людей ее глаза невольно забегали.

— Нонг-Нонг, — Матушка Сун одним взглядом пресекла их перешептывания. — Если ты не крала, скажи.

— Я не брала ее шпильку, — Нонг-Нонг опустила голову. Чувство, когда тебя неправильно понимают, действительно неприятно. Почему на нее сваливают то, чего она не делала?

— Даже Матушка Сун ее покрывает! Она еще и погубила Цуй Шань, она просто звезда несчастья, — сказала Хун Цинь с покрасневшими глазами.

Что значит "звезда несчастья"?

Нонг-Нонг нахмурилась и подняла свои темные глаза, глядя на Хун Цинь. Хотя она не знала, что это значит, она понимала, что это нехорошее слово.

Она знала, что у человека должно быть достоинство. Эти люди так ее ругают, почему она должна оставаться здесь и терпеть насмешки?

Она действительно собиралась уйти.

Нонг-Нонг молча взяла со стола листья и маленькие цветы и прижала их к груди.

Матушка Сун: — Куда ты идешь?

Нонг-Нонг приглушенным голосом: — Я иду домой.

Место, где живет Истинный Дракон-Сын Неба, действительно не для обычных духов.

Как только она закончила говорить, в воздухе на несколько секунд повисла тишина. — Пф-ф, — кто-то из дворцовых служанок не удержался и рассмеялся.

Дворцовые служанки, попавшие во дворец, могли покинуть его только по достижении определенного возраста. Что касается "дома"… это было еще более абсурдно. Кто не знал, что она дочь преступника из предыдущей династии? Даже если бы она могла покинуть дворец, у нее не было бы дома.

Прошло всего день-два, а они уже думали, что она стала умнее, но оказалось, что она еще глупее, чем раньше.

Матушка Сун сильно нахмурилась, пристально посмотрела на девушку перед собой и спустя долгое время сказала: — О чем бы ты ни думала, если хочешь выжить во дворце, ты должна быть послушной. Что нужно делать, а что нет, ты должна четко понимать сама, — сказав это, она отвела взгляд. — На этот раз я тебя прощаю, эти несколько дней ты будешь убирать в Западном зале.

— Матушка, почему… — Хун Цинь опешила. Жизни во дворце ничего не стоили, а жизни дворцовых служанок в Холодном дворце — тем более. Кража каралась наказанием палками до смерти. Почему Нонг-Нонг просто простили?

Матушка Сун не дождалась, пока она закончит, и холодно фыркнула: — Замолчи.

За нечистые руки наказание — всего лишь уборка. Хун Цинь явно была недовольна таким результатом.

Она стиснула зубы, опустила голову и злобно уставилась на Нонг-Нонг. Пальцы глубоко врезались в ладони. Зависть и негодование в ее глазах чуть не разорвали человека на части.

На ней было розово-белое дворцовое платье, такое же, как у Нонг-Нонг, но на девушке оно выглядело так, словно его искусно вылепил лунный бессмертный.

Почему, почему этой дурочке так везет!

А ей приходится просто ждать смерти.

Ее взгляд упал на изящное красивое лицо Нонг-Нонг. Хун Цинь не могла скрыть безумия. Если бы она испортила ее лицо шпилькой… стала бы она такой же, как она?

— Хун Цинь, Хун Цинь, идем.

Дело было закончено. Люди в комнате постепенно разошлись. Кто-то из подруг Хун Цинь дернул ее за одежду, возвращая ее мысли.

Нонг-Нонг снова положила листья и маленькие цветы. Она думала о словах Хун Цинь. Почему та сказала, что она погубила Цуй Шань?

Она никого не губила, даже когда была духом.

Западный зал был боковым крылом Холодного дворца. Там постоянно никто не жил. Говорили, там водятся духи, и туда никто не ходил убираться, если не было крайней необходимости.

Нонг-Нонг боялась духов, но знала, что духи не могут прикасаться к людям, и она их не видит. Если не видит, то не будет бояться.

Она с трудом подняла ведро с водой, долго напрягая руки, пока не дошла до коридора. Это место было уединенным, и дворцовые служанки и евнухи проходили мимо в спешке. Нонг-Нонг не могла найти никого, кто мог бы помочь.

Она остановилась, слегка задыхаясь, присела у ведра и медленно поводила рукой в чистой воде.

Сейчас нужно работать, нужно найти возможность выбраться из дворца.

В воде отразилось лицо маленькой девочки, каждое выражение.

Брови Нонг-Нонг изогнулись, ресницы слегка дрогнули. Это она в воде?.. Она такая красивая. Сестра Хуа Ань не обманула ее. Но она не самая красивая, ее "рыбка" — самая красивая на свете.

Нонг-Нонг подперла щеки руками и наклонила голову. Отражение в воде тоже наклонило голову. Волосы, упавшие на воду, стали еще темнее, слиплись.

Ей нужно было продолжать нести ведро в Западный зал.

Шу Сян следовал за ней. Его шаги были тяжелыми, он не скрывал своего присутствия намеренно, но тот человек словно ничего не слышал и не замечал его.

Выражение его лица было сосредоточенным, с холодной отстраненностью, отталкивающей людей. Его взгляд был прикован к Нонг-Нонг.

Руки Нонг-Нонг сильно болели, пальцы покраснели. Она опустила голову и поднесла руки к губам, чтобы подуть на них.

В ее глазах появились искорки: — Быть человеком — значит быть послушным, ничего страшного.

Его ушей достигли ее наивные, детские слова. На губах Шу Сяна появилась легкая улыбка. Он спросил: — Ты послушная?

Нонг-Нонг подсознательно ответила: — Я послушная…

Не успела она договорить, как Нонг-Нонг с удивлением обернулась. Мужчина перед ней неизвестно сколько времени стоял позади. Он был не таким, как обычно, в белых одеждах, в нем было меньше злобы и больше тепла. Он стоял там, спокойный.

Нонг-Нонг смутно почувствовала, что не видела его очень-очень давно, свою "рыбку"!

Улыбка на ее лице становилась все ярче. Нонг-Нонг бросила ведро и бросилась к нему, не обращая внимания на холодный взгляд мужчины. Она схватила его руку, обмотанную тканью, и звонко сказала: — Ты, оказывается, еще не умер.

В ее голосе тянулся долгий конец фразы, в сияющих глазах светился свет. Сердце Шу Сяна дрогнуло, холодное выражение лица немного смягчилось. Его взгляд упал на руку, которую она держала. Он тихо сказал: — Почему ты думаешь, что я умру?

Сказав это, Шу Сян не удержался и прикрыл рот, кашлянув два раза.

Встретившись с обеспокоенным взглядом Нонг-Нонг, он словно говорил: "Видишь, разве я не скоро умру?"

— Возможно, завтра, — Шу Сян изогнул губы.

Он так знакомо улыбался. Нонг-Нонг опешила: — Я тебя вчера ночью видела?

Шу Сян сел на ступеньки, положив руку на согнутую ногу, и с улыбкой спросил: — Ты приставала ко мне, и не помнишь?

В этот момент он выглядел слишком настойчиво. Нонг-Нонг испуганно приоткрыла рот. О, оказывается, это был не сон!

Она действительно его поцеловала.

Ему не противно?

Нонг-Нонг потерла глаза, как ребенок, который натворил что-то не то, и тихо сказала: — Я помню, просто боялась, что тебе не понравится.

Она тоже хотела быть, как Хуа Ань, королевой моря с бесчисленными "рыбками", но всегда думала, что это только во сне. Теперь, когда это действительно произошло в реальности, Нонг-Нонг немного испугалась.

Но нравится или не нравится, нужно говорить. В любом случае, раз она его поцеловала, она должна нести ответственность, нельзя передумать!

— Ты мне нравишься, ты хочешь пойти со мной домой? — Нонг-Нонг потянула Шу Сяна за рукав. — Я не буду презирать тебя, если ты проживешь недолго. Даже… даже если ты умрешь через некоторое время, я не буду тебя презирать!

Уныние в сердце Шу Сяна рассеялось. Он взял ее за руку и медленно, внимательно погладил красные следы на ней.

Его рука была очень холодной, такой холодной, что Нонг-Нонг невольно сощурила глаза.

По сравнению с ним, она была горячей.

Возможно, он действительно скоро умрет. Нонг-Нонг сидела рядом с мужчиной, их одежды соприкасались. Она недоуменно наклонила голову. Почему он не отвечает?

Нервно сжав пальцы, Нонг-Нонг тихонько повторила, запинаясь: — Я тебя не презираю.

Она тоже умирала. В крайнем случае, она снова найдет Истинного Дракона-Сына Неба и попросит его снова помочь.

Холодная аура окутала ее. Нонг-Нонг, прикусив губу, ждала его ответа. Шу Сян посмотрел ей в глаза и вдруг усмехнулся, явно не приняв ее слова всерьез.

Его голос был ровным, без эмоций: — Что ты здесь делаешь?

Ее неправильно поняли и наказали. Нонг-Нонг вдруг почувствовала сильное смущение. Она пнула носком: — Я… — Подумав, она улыбнулась и сказала: — Я пришла поиграть.

Она чувствовала, что это что-то плохое, и лучше ему не говорить. Иначе… что если он тоже ей не поверит?

Подул ветер, подняв пыль. Нонг-Нонг прикрыла рот и закашлялась.

Мужчина приподнял бровь, словно насмехаясь над тем, что она пришла сюда поиграть.

У девушки тут же покраснели уши. Нонг-Нонг намеренно избегала его взгляда. Она поникла, очень тихо и обиженно сказав: — Я не крала чужие вещи.

Опущенные длинные волосы закрывали ее глаза. Шу Сян нахмурился. По одной ее фразе он сделал вывод о причине.

В сердце поднялось сильное раздражение. Он опустил ее руку, одной рукой поднял ведро и первым пошел вперед.

Перед глазами мелькнула белая полоса. Нонг-Нонг растерянно смотрела на спину мужчины. Чистая белая мантия колыхалась. В уголках ее глаз стояли слезы. Неужели он тоже ей не верит?..

Когда те люди неправильно поняли ее, Нонг-Нонг только злилась и не чувствовала такой сильной грусти, но она не хотела, чтобы он ее неправильно понял.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение