Глава 2
Нонг-Нонг осторожно наблюдала за ними. В маленьком храме Городского Бога теснилось семь человек, не считая тех, кто стоял у входа. Она не понимала, о чем они говорят, но послушно сидела, нахмурившись, и изо всех сил старалась слушать.
Ей нужно было научиться, как быть человеком.
— Болезнь Вашего Величества прошла?
— …Говорят, нет.
Чем больше она слушала, тем ниже опускалась ее голова, пока наконец она совсем не повалилась на землю. На веки давило что-то тяжелое, словно тысяча цзиней.
В полусне Нонг-Нонг увидела, как ее большое дерево превратилось в человека, чрезвычайно красивого мужчину, в тысячи раз прекраснее рыбки сестры Хуа Ань.
Нонг-Нонг моргнула ресницами, подошла и схватила его за руку. Его рука была ледяной, как лучший нефрит. Она обрадованно сказала: — Дандан, ты помнишь меня? Я твоя мамочка. Ты наконец-то стал человеком.
Ее звали Нонг-Нонг, а дерево, которое она вырастила, звали Дандан. Это было идеальное сочетание.
Она утонула в паре чернильно-черных глаз.
Владелец глаз холодно взглянул на нее, жестко нахмурившись.
Но Нонг-Нонг совсем не испугалась. Она подняла голову, обняла его за руку. Сначала она радостно сощурила глаза, а потом, с трудом подбирая слова, робко сказала: — Не презирай меня… Подожди меня еще немного…
Она уткнулась ему в грудь. От ее большого дерева тоже исходил приятный запах, только… почему оно такое холодное?
Нонг-Нонг подняла лицо: — Ты болен?
Но увидела, как мужчина дернул уголком рта. Смутно Нонг-Нонг разглядела его лунно-белые зубы. Глаза Нонг-Нонг наполнились слезами: — Ты правда болен! У дерева не может быть зубов! Дандан, я найду способ тебя вылечить…
Девушка крепко обнимала его за руку, мягко прижимаясь к нему. Он мог бы легко оттолкнуть ее, но Шу Сян этого не сделал.
Он с отвращением отвернулся, избегая ее полных слез глаз.
В глазах мужчины прибавилось мрачности. Нонг-Нонг услышала тихий, сердитый голос, донесшийся до ее ушей с ветром.
— Уходи.
— Ууууу… Ты болен, правда болен, не отталкивай меня, — пробормотала Нонг-Нонг во сне. Она проснулась, коснулась своего лица.
Оно было холодным.
Это были слезы.
Она отличалась от других духов. Она могла плакать, грустить, свободно ходить под солнцем, а еще ей нужно было вовремя ложиться спать, иначе у нее кружилась голова.
Нонг-Нонг с тяжелым сердцем вытерла слезы одеждой. В храме Городского Бога уже никого не было, пусто и одиноко, как вчера.
Они ушли?
Перед кучей травы лежала шпилька-буяо. Она подняла ее и в спешке выбежала за дверь. Они ушли?
Они ушли, не дождавшись Нонг-Нонг…
Нонг-Нонг свернулась калачиком, присев на корточки, все еще сжимая в руке шпильку.
На шпильке был цветок. Она замерла.
Я… я могу прикасаться к вещам?
Но это чужое, та девушка наверняка забыла ее, а не оставила специально. Хотя Нонг-Нонг очень нравилась шпилька, она не взяла бы ее себе.
Положив шпильку рядом с большим деревом, Нонг-Нонг обняла колени и с радостью продолжала смотреть на нее. Она снова попыталась прикоснуться, но не смогла, ее белая рука прошла насквозь.
Она знала, что у нее нет физического тела, только что это была случайность, но она уже была очень счастлива.
Нонг-Нонг потерла кончики пальцев. Шпилька тоже была холодной. Она любила теплые вещи.
Но забыла, что такое тепло.
Подул ветер, листья дерева зашуршали. Нонг-Нонг погладила ствол большого дерева, приложила к нему руку.
— Мне вчера приснился сон о тебе, ты выглядел очень-очень красиво, но нельзя, чтобы сестра Хуа Ань тебя увидела, иначе ты станешь ее рыбкой, — Нонг-Нонг, казалось, немного смутилась, она пробормотала, запинаясь: — Ты… ты только мой.
Листья большого дерева снова зашелестели. Нонг-Нонг сощурила глаза и улыбнулась.
Ей больше не было грустно, сны — это неправда, Дандан не будет ее презирать, не оставит ее.
Нонг-Нонг обняла большое дерево, надула губы и тихонько сказала ему: — Я очень хочу съесть красное яблоко. — То яблоко, которое можно было видеть, но нельзя было съесть.
— Ты жди меня здесь, хорошо? Я скоро вернусь. Когда стану человеком, мы вместе пойдем в горы смотреть на звезды и луну. — Нонг-Нонг снова обняла большое дерево, покраснев, потерлась о его шершавую кору.
Впереди вернулся тот же конный экипаж. Похоже, та девушка вспомнила, что забыла шпильку. Нонг-Нонг неохотно помахала дереву, трижды оглядываясь.
Нонг-Нонг действительно ушла. Она парила вслед за конным экипажем. Она не очень хорошо умела парить, быть духом для нее было очень трудно, можно было случайно улететь слишком далеко.
Качаясь, она контролировала свое тело. На ветру Нонг-Нонг, казалось, услышала холодный смех. Она огляделась, но никого не было.
Она испуганно сжалась, сосредоточенно стараясь контролировать тело и парить за караваном.
Больше всего она боялась призраков.
(Нет комментариев)
|
|
|
|