В следующий раз приходи пораньше

Ночной ветер приносил с собой прохладу. Высоко в небе висел тонкий серп луны, сияющий, словно недосягаемая небожительница.

Тусклый свет освещал лес. Из ближайшей копны сена доносился шорох — вероятно, какой-то голодный зверь выбрался на поиски пищи.

Бай Ю лежала на дереве, подложив руку под голову. Услышав шум, она с досадой открыла глаза. Какой-то демон, едва принявший человеческий облик, решил испытать судьбу. Бай Ю без труда схватила за горло тигра-демона, пытавшегося напасть на неё.

Судя по всему, тигр-демон обрел человеческий облик совсем недавно: на голове у него всё ещё торчали тигриные уши, а лапы напоминали звериные. Сразу было видно, что это демон.

По мере роста духовной силы демоны могли постепенно скрывать свою звериную сущность. Такие демоны, как Бай Ю, достигшие высокого уровня совершенствования, уже ничем не отличались от обычных людей.

Этот тигр-демон был уже сто восьмым, кто пытался напасть на неё посреди ночи. Непонятно, что нашло на этих демонических зверей: каждые два дня они устраивали ей ночные засады, словно нарочно выбирая время, когда она хотела спать. Это было вопиющим расточительством её драгоценного времени!

Всю дорогу её постоянно будили, и она почти не спала. Сегодня она сражалась с одним, завтра с другим, и так каждый день. У неё даже появились темные круги под глазами.

Тигр-демон испугался её недовольного взгляда и попытался вырваться, но хватка Бай Ю была слишком крепкой. Он лишь беспомощно заморгал и слегка дёрнулся.

Бай Ю с досадой села, подтянула тигра-демона ближе и, наклонившись к его уху, прошипела: — В следующий раз приходи пораньше, не мешай мне спать.

С этими словами она отпустила тигра-демона.

Тот упал на землю, пару раз перекувырнулся и, поняв, что ему не победить, поспешно скрылся в зарослях. Не имея возможности дать сдачи, он лишь злобно оскалился на Бай Ю и поспешил ретироваться.

К счастью, этой ночью её потревожил только один тигр-демон, но Бай Ю всё равно не удалось выспаться.

Сначала её разбудили птицы своим щебетанием, а затем на востоке забрезжил рассвет. Сквозь листву пробивались первые лучи солнца.

Когда рассвело, Бай Ю с тоской посмотрела на Чэнь Дунъюя, который только что проснулся и сладко потянулся.

Вот уж кто спал без задних ног, не чувствуя никакой опасности. Подумать только, они ночевали на дереве в лесу, а он умудрялся спать так крепко.

В следующий раз, когда её разбудят, она обязательно разбудит и его. Раз уж ей не спится, пусть и он не спит.

Чэнь Дунъюй спрыгнул с дерева, отряхнул одежду, привёл себя в порядок и, заметив, что его спутница не двигается, поднял голову. Увидев, что Бай Ю смотрит на него с укором, он спросил: — Вы не собираетесь вставать?

Бай Ю не ответила. Спустя некоторое время она с трудом спустилась с дерева, поправила волосы, растрепанные ветром, и молча посмотрела на Чэнь Дунъюя.

— Если мы пройдём ещё десять ли на запад, то доберёмся до уезда Линьань. Если выйдем сейчас, то успеем к обеду. А после обеда отправимся в Деревню Ста Бабочек. Она находится примерно в пяти ли к северу от Линьаня. Если всё пойдёт по плану, то до наступления ночи мы будем на месте, — сказал Чэнь Дунъюй, поднимая свой свёрток и протягивая Бай Ю её вещи. — Пойдёмте.

Чэнь Дунъюй объяснил, что ему нужно взять в Деревне Ста Бабочек священный артефакт — Камень Иллюзорной Бабочки — для своего учителя. Бай Ю слышала, что если в этот камень влить духовную энергию, то он может создать иллюзию сотен бабочек, но она не знала о каких-либо других его свойствах, полезных для совершенствования. Может, его учитель хотел с помощью этого камня добиться чьей-то благосклонности?

Бай Ю молча шла за Чэнь Дунъюем, размышляя о том, как она с ним разделается, когда выполнит задание. Она заставит его испытать все муки бессонницы.

Хотя с момента их отъезда из Восточного Города прошло всего два месяца, она не сомкнула глаз ни на одну из этих шестидесяти ночей!

Пока она строила планы мести, они добрались до уезда Линьань.

Линьань разбогател всего несколько лет назад. Бай Ю не знала, что произошло, но чувствовала, что всё не так просто.

По обеим сторонам главной улицы Линьаня располагались чайные, винные лавки и закусочные. На площадях стояли торговцы, расхваливая свой товар. Люди спешили в закусочные, вероятно, проголодавшись после утренней торговли.

Чэнь Дунъюй с Бай Ю последовали за толпой и вошли в самую большую закусочную Линьаня. Хотя она и не могла сравниться с роскошными заведениями Восточного Города, здесь был свой рассказчик, и все места были заняты. Неудивительно, что люди так спешили сюда.

Они пришли как раз вовремя — рассказчик как раз начинал свою историю.

Чэнь Дунъюй заказал несколько местных блюд и, навострив уши, стал слушать рассказчика.

— Сегодня я расскажу вам о великом благодетеле уезда Линьань, господине Ли Цзюэ, — сказал рассказчик, ударив било по столу. Он начал свой рассказ, покачивая головой и жестикулируя, повествуя о том, как пять лет назад Ли Цзюэ обнаружил злого духа и вернул уезду удачу.

После этого в Линьане воцарились мир и процветание, урожаи стали в два раза больше, и за несколько лет уезд превратился в то, чем он являлся сейчас. А Ли Цзюэ стал всеобщим любимцем.

Бай Ю, нахмурившись, попробовала закуску и пробормотала: — Что за злой дух мог привлечь столько охотников за демонами? Такого количества хватило бы, чтобы уничтожить целый клан.

— Конечно, он того стоил! Этот злой дух украл удачу нашего уезда и обрек нас на долгие годы страданий. Конечно, мы хотели вернуть её! Разве не так, соседи? — возмутился один из посетителей, услышав слова Бай Ю.

Бай Ю ещё не успела понять, почему он так разгневался, как остальные посетители закусочной поддержали его.

— Так!

Громкие возгласы заставили Бай Ю поморщиться и закрыть уши. Ей хотелось поскорее уйти. Она повернула голову и встретилась взглядом с Чэнь Дунъюем.

Чэнь Дунъюй понял, что ситуация выходит из-под контроля. Похоже, пообедать им здесь не удастся. Посетители закусочной были готовы схватить оружие из-за одного-единственного вопроса. Он незаметно показал Бай Ю жестом, чтобы она поторапливалась, положил на стол несколько серебряных монет и поспешно вывел её из закусочной.

Выйдя на улицу, они облегченно вздохнули и спрятались в переулке. Убедившись, что за ними никто не гонится, они тихо произнесли: — Какие безумцы.

Неожиданное единодушие заставило их смутиться. Они не знали, что сказать, и вокруг слышалось только их дыхание.

Молчание сделало ситуацию ещё более неловкой.

— Пойдёмте в Деревню Ста Бабочек, — спустя некоторое время Чэнь Дунъюй наконец нарушил молчание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

В следующий раз приходи пораньше

Настройки


Сообщение