Вот так вот мы и выбрались

Чэнь Дунъюй и Бай Ю добрались до Деревни Ста Бабочек в сумерках. Низкое солнце освещало печальный пейзаж.

Чэнь Дунъюй остановился у входа в деревню, достал из-за пазухи книгу, ловко открыл нужную страницу и недоумённо произнёс: — Это Деревня Ста Бабочек? Что-то она совсем не похожа на описание в книге.

В книге Деревня Ста Бабочек описывалась как райское место к западу от Восточного моря, с плодородными землями, цветущими полями, аккуратными домами и беззаботными жителями.

Но перед ними предстала заброшенная деревня с разрушенными домами, засохшими растениями и гнетущей атмосферой. Было очевидно, что здесь давно никто не живёт, и это место ни капли не напоминало описанный в книге райский уголок.

— Мы точно не ошиблись местом? — Чэнь Дунъюй посмотрел на книгу, потом на деревню, потом на Бай Ю с выражением недоверия на лице.

— Аура смерти, — неожиданно произнесла Бай Ю, не ответив на вопрос Чэнь Дунъюя.

— Что?

Чэнь Дунъюй не понимал, что такое аура смерти. За все годы обучения в школе он ни разу не слышал об этом. Может, это что-то очень опасное?

— В этой деревне погибло слишком много людей. Аура смерти и обиды скопились здесь, не давая накапливаться духовной энергии. Поэтому растения засохли, и ничто не может расти, — Бай Ю присела и осмотрела засохшие корни травы. — Эта аура не рассеивается уже пять лет.

Она подняла голову и посмотрела вдаль. Ей показалось, что она почувствовала присутствие живого существа в деревне, но аура смерти быстро поглотила этот слабый импульс, словно это было всего лишь иллюзией.

Что же здесь произошло, что деревня превратилась в такое место?

Чэнь Дунъюй, видя, что Бай Ю сидит на корточках, приложив руку к траве, и долго не двигается, спросил: — Может, зайдём внутрь?

Он пришёл в Деревню Ста Бабочек по поручению учителя, чтобы взять Камень Иллюзорной Бабочки. Деревня постигла беда, и надежды на получение артефакта почти не осталось. Но он был практикующим, а практикующие должны творить добро. Он должен был выяснить, что здесь произошло.

Бай Ю поднялась и последовала за Чэнь Дунъюем в деревню. С каждым шагом казалось, что откуда-то появляется порыв ледяного ветра, норовящий оцарапать кожу.

Все дома в деревне были покрыты пылью. Солнце уже село, и только лунный свет освещал окрестности.

Внезапно они заметили в одном из домов свет свечи, отбрасывающий тени двух или трёх человек.

— Там кто-то есть. Пойдём спросим, — сказал Чэнь Дунъюй, увидев этот дом. Он подошёл к приоткрытой двери, постучал и вежливо произнёс: — Меня зовут Чэнь Дунъюй, я ученик достопочтенного Цинхэ из школы Янтянь. Я пришёл сюда по поручению моего учителя.

Не дождавшись ответа, он толкнул дверь и вошёл. Внутри никого не было. Он уже хотел что-то сказать, как вдруг услышал голос Бай Ю: — Не дыши, здесь…

Он не успел понять, что происходит, как голос Бай Ю стал неестественно звонким, а её слова — неразборчивыми.

Бай Ю не успела произнести слово «яд», как Чэнь Дунъюй упал на землю. Она вздохнула. И это ученик достопочтенного Цинхэ из школы Янтянь?

Школа Янтянь была одной из крупнейших школ совершенствования среди людей, а достопочтенный Цинхэ был её главой. Если бы он узнал, что его ученик так легко попался в ловушку и потерял сознание, он бы пришёл в ярость. Все эти годы обучения коту под хвост.

Вспомнив мелкую пыльцу на двери, Бай Ю поняла, что это фосфорная пыльца с крыльев бабочек. Очевидно, жители Деревни Ста Бабочек знали об их прибытии ещё у входа и, вероятно, тогда же распылили яд, решив усыпить их с помощью фосфорной пыльцы.

Получается, в Деревне Ста Бабочек всё ещё кто-то жив. Интересно, зачем им понадобилось усыплять их, не причиняя вреда?

Если Бай Ю скрывала свою демоническую ауру, те, чья сила была ниже её собственной, воспринимали её как обычного человека.

У Бай Ю возникла идея. Она решила выяснить, что задумали эти люди, и, подыграв им, скрыла свою ауру и упала рядом с Чэнь Дунъюем.

— Бай Ю, бегите! — Чэнь Дунъюй проснулся в холодном поту. Он попал в засаду и не знал, сколько ядовитой пыльцы попало на Бай Ю и сможет ли она спастись.

Если хотя бы один из них сможет убежать, это уже хорошо. Лучше один труп, чем два. Если Бай Ю удастся сбежать, она сможет вернуться и спасти его.

Чэнь Дунъюй открыл глаза и обнаружил, что лежит на сухой траве. Вокруг царила темнота, но в лунном свете он смог разглядеть, что находится в тюремной камере.

Бай Ю сидела на полу и, глядя сквозь решётку на взволнованного Чэнь Дунъюя, безразлично произнесла, поковыряв в ухе: — Что вы кричите?

— Вас тоже сюда посадили! Что же нам теперь делать? Артефакт мы не получили, а жизнь висит на волоске, — в панике воскликнул Чэнь Дунъюй. Хотя жители Деревни Ста Бабочек считались дружелюбными, они всё же были демонами. Сейчас, после такой катастрофы, неизвестно, что с ними случилось. И кто виноват в произошедшем? Если это дело рук людей, то какова будет его участь?

Раздался лязг, и Чэнь Дунъюй увидел, как Бай Ю, стоящая у двери, голыми руками сорвала замок с его камеры. Он смотрел на неё с нескрываемым изумлением.

Он знал, что Бай Ю — демон, но никогда не видел демона, способного голыми руками сорвать замок.

— Паникуете? Вот так вот мы и выбрались, — Бай Ю бросила замок на пол, открыла дверь и вышла. Она подошла к камере Чэнь Дунъюя и так же легко сорвала замок с его двери.

Чэнь Дунъюй, глядя на сломанный замок, валяющийся на полу, потерял дар речи.

— Чего застыли? Выходите, — Бай Ю открыла дверь и, видя, что Чэнь Дунъюй сидит на полу и смотрит на неё, не двигаясь, подняла замок и пригрозила: — Не хотите выходить — запру обратно.

— Эй, не надо! — Чэнь Дунъюй опомнился, увидев, что Бай Ю собирается запереть его, быстро поднялся и вышел из камеры. — Куда мы теперь?

Бай Ю, услышав этот вопрос, посмотрела на него и с сарказмом ответила: — Искать выход.

Бай Ю показалось, что фосфорная пыльца как-то повлияла на умственные способности Чэнь Дунъюя. После пробуждения в темнице он вёл себя довольно странно.

В темнице было очень темно. Вокруг слышались капли воды и шелест крыльев насекомых, мешающие Бай Ю ориентироваться на слух.

— Мы, кажется, заблудились, — прошептал Чэнь Дунъюй, хватаясь за рукав Бай Ю и осторожно следуя за ней.

Они долго бродили по темнице, но так и не нашли выхода. Казалось, на это место наложены чары, превращающие темницу в лабиринт.

Впереди показалась колонна, излучающая слабое жёлтое свечение. Похоже, на неё тоже были наложены чары. К колонне были прикованы цепи, к которым был привязан человек с жёлтыми усиками на голове и бледно-жёлтыми крыльями бабочки за спиной. Его руки и тело были обмотаны цепями. Он стоял с закрытыми глазами, с измождённым видом. Что же он сделал, чтобы оказаться в таком положении?

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Вот так вот мы и выбрались

Настройки


Сообщение