Глава 1. Травушка

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Эта история полностью вымышлена. Любые совпадения с реальностью случайны и относятся к параллельным мирам.

— Моя Травушка! Моя Травушка!

Крики раздавались один за другим, с причитаниями, словно на похоронах.

Веки Лю Цинцин были тяжелыми, она с трудом разлепила их, но видела лишь слабый свет, проникающий сквозь ткань.

Она подняла руку, откинула то, что загораживало обзор, и села.

Вокруг на мгновение воцарилась тишина, а затем раздался оглушительный крик: — Она ожила! —

Лю Цинцин моргнула, и только привыкнув к яркому свету, смогла разглядеть окружающую обстановку — люди, валяющиеся на земле и разбегающиеся в разные стороны, опрокинутая, черная и дымящаяся угольная жаровня, деревянный настил, на котором она лежала посреди двора, и пожелтевшее белое полотно, которым она была накрыта.

Лю Цинцин: ... И правда, похороны. Её похороны??? От такого потрясения у неё снова закружилась голова.

Неужели больницы настолько плохи? Не могут отличить живого от мертвого и уже собираются её вынести?

Она потянулась, потирая затылок, и со стоном прошипела: — Ссс... — Значит, она повредила голову.

Те, кто не верил в призраков, смело остановились и стали наблюдать: — Это, должно быть, не оживший труп.

Услышав это, ещё несколько человек осторожно подошли поближе.

— Цинцао?

Лю Цинцин рефлекторно ответила: — Мм.

Услышав её голос, женщина, отбежавшая далеко, поспешно вернулась и издалека крикнула: — Травушка, ты не умерла?

Этот голос был ей знаком — та самая женщина, что только что плакала и причитала. Кто такая Травушка? Похоже, это её зовут, но имя такое некрасивое, будто ругательное.

Лю Цинцин не понимала, что происходит, и лишь слегка покачала головой, отчего голова заболела ещё сильнее.

Увидев, как она качает головой, женщина просияла.

Она поспешно подошла, помогла ей подняться, сдернула белое полотно и запричитала: — Семья Сун совсем совести лишилась! Моя доченька не умерла, а они говорят, что умерла, хотят мою доченьку заживо похоронить! О, мой Бог, пошли молнию и убей этих бессовестных тварей! — Сказав это, она снова начала причитать.

Несколько человек из семьи Сун, которых назвали по имени, выглядели неважно.

Зато молодая невестка рядом сказала: — Тётушка, может, сначала позовём доктора Вана, чтобы он осмотрел её?

Женщина закатила глаза и не ответила ей, а вместо этого приказала стоявшему рядом крепкому мужчине: — Старший, старший, быстро иди позови его.

Затем она повернулась: — Моя Травушка, как же тебе не повезло...

Лю Цинцин: ... Если бы не головная боль, она бы приложила руку ко лбу. Эта женщина, должно быть, из «Новой легенды о Белой змее» пришла.

Несколько человек подошли и, суетясь, помогли Лю Цинцин подняться с деревянного настила.

Она, шатаясь, вошла в дом, и место для лежания сменилось на другую деревянную кровать.

Мм, на этот раз условия были намного лучше: по крайней мере, под ней было просторно и лежали постельные принадлежности.

— Травушка, как ты? Можешь дышать? Болит? Ты, пропащая, скажи маме, семья Сун тебя обижала? Как ты умерла, тьфу, то есть, что случилось? Если тебя кто-то обидел, немедленно скажи маме, мама за тебя заступится. Теперь всё хорошо, скажи мне, если её семья тебя обижала, я их разорву!

Женщина болтала без умолку, сначала расспрашивая о самочувствии, но потом разговор свернул в другое русло.

Лю Цинцин чувствовала, как её гудящий мозг путается.

Она махнула рукой, прерывая её: — У меня голова болит, мама, дай мне отдохнуть немного.

С того момента, как она оказалась во дворе, она постоянно наблюдала за происходящим вокруг.

Она молчала и не произносила ни слова. До тех пор, пока эта женщина рядом не стала относиться к ней с такой нежностью и несколько раз назвала её дочерью. Она тихонько не осмеливалась возражать, а когда в её сердце зародилось предположение, она просто подыграла.

— Ладно, ладно, пропащая, ты пока лежи, а я пойду с ними поговорю, — сказала она, закатила рукава и вышла из комнаты, всем своим видом показывая, что собирается драться.

Лю Цинцин лежала на боку, осматривая окрестности. В тесной комнате стены, казалось, только что побелили, но они всё равно не были белыми.

У стены стоял большой черный лакированный сундук, потолок представлял собой прямые деревянные балки, с которых свисало много пыли.

Деревянная кровать, на которой она лежала, хоть и была сделана из нескольких досок, но была намного лучше той, на которой она лежала только что.

Кроме этого, больше ничего не было.

Незнакомые родственники, старая одежда, простая, грубо сделанная мебель в доме и она сама, которую она только что мельком увидела в зеркале.

Эта ситуация явно указывала на перемещение во времени.

Вскоре снаружи послышался шум.

Несколько женщин шумно переговаривались, и вскоре их голоса стали приближаться.

— Дядя Ван, быстро осмотрите мою сестру, — раздался мужской голос из-за двери.

— Ван Юдэ, ты чуть не залечил мою доченьку до смерти, и если сейчас не вылечишь, я с тобой не закончу! — Это, конечно, была та самая мама.

— Ты, старая баба, если мне не веришь, вези её в городскую больницу. Я вчера только взглянул, не пытайся на меня свалить.

— И потом, твоя дочка уже не дышала, это любой мог заметить. Бывает, что мертвые приходят в себя, но чтобы твоя дочка, пролежав целый день, очнулась — такого я ещё не видел... — Не успел он договорить, как трое вошли в комнату, а за дверью стояло ещё много зевак.

Пожилой мужчина с седыми волосами, худым лицом и потемневшей кожей стоял у кровати Лю Цинцин и спросил: — Девочка, как ты себя сейчас чувствуешь?

Лю Цинцин слегка кивнула в знак приветствия: — Голова немного болит.

— Дай-ка я посмотрю, — сказал Ван Юдэ, откинув волосы. — Немного крови проступило, но ничего страшного.

Он порылся в своей сумке через плечо, достал маленький флакон, высыпал кучу порошка ей на голову, и на этом всё.

— Дядя, а вы не протрёте йодом или чем-нибудь дезинфицирующим? — Лю Цинцин, видя его простые действия, испугалась, что заразится и снова «крякнет».

Ван Юдэ дёрнул уголком рта: — Порошок и так поможет, а ты слишком многого требуешь. Где в нашей деревне такое найдёшь?

Лю Цинцин лежала на кровати безмолвно. Похоже, условия были ограничены, и это был единственный способ лечиться.

Внезапно она вспомнила о чём-то важном и окликнула собиравшегося уходить Ван Юдэ: — Дядя, у меня не только голова болит, я ещё и ничего не помню?

Это нужно было сразу определить. У неё до сих пор не было воспоминаний прежней владелицы тела, и она не могла сопоставить ни одного имени. Глядя на одежду и лица окружающих, было очевидно, что это не её эпоха, и она не знала, какой сейчас год.

— Что? Что ты сказала? — Не успел Ван Юдэ ответить, как её мать вскочила: — Ты ничего не помнишь?

Лю Цинцин моргнула, оглядела их всех: — Ничего не помню.

— Ой, дядя Ван, посмотрите её хорошенько, что же теперь делать, скажите! — Она хлопала себя по бедрам так, что раздавались шлепки.

Ван Юдэ отмахивался: — Это я не вылечу. Если хотите, отвезите её в городскую больницу. Хотя я такого не видел, но слышал, что это, должно быть, повреждение мозга от падения. Как это называется... когда от удара все воспоминания теряются. Такую болезнь и в больнице не всегда вылечишь.

Лицо матери Лю сильно изменилось, она схватила Лю Цинцин за руку и задрожала.

После допроса со стороны матери Лю выяснилось, что она действительно ничего не помнит.

Её мать, рыдая и причитая, схватила «Старуху Сун», женщину с горьким выражением лица, и, потащив её, вышла из комнаты Лю Цинцин.

Мужчина, стоявший рядом, увидев это, подошёл и спросил: — Сестрёнка, ты меня помнишь?

— Не помню.

— Так не бывает, ты же только что очнулась и маму позвала! — Мужчина не верил, на его лице было написано, что она притворяется больной.

Лю Цинцин, лёжа на подушке, закатила глаза: — Как только я очнулась, она стала называть меня дочкой. Я не помню, но я же не дура.

Мужчина почесал затылок и глупо улыбнулся: — Кажется, ты ожила и даже поумнела.

Лю Цинцин закатила ему глаза.

Толпа людей теснилась внутри и снаружи двери, словно наблюдая за чем-то диковинным.

Только когда прозвенел рабочий колокол, зеваки у двери стали расходиться.

Несколько женщин выглядели взволнованными: не зря они так рано пришли в семью Сун посмотреть на это зрелище. Нужно было поскорее пойти и рассказать всем, ведь такие большие сплетни были только что «из печи», горяченькие.

Будь то девушка из семьи Лю, воскресшая из мертвых, или девушка из семьи Лю, ставшая дурочкой после падения — об этом можно было хвастаться целый день.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение