Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Е Ваньвань медленно достала матерчатый мешочек с деньгами и талонами, пытаясь предпринять последнюю попытку сопротивления, но не успела она и рта открыть, как Е Вэйвэй выхватила мешочек из ее рук.
Сердце Е Ваньвань истекало кровью от боли, но на лице она сохраняла вид старшей сестры и назидательно произнесла: — Пусть эти деньги и талоны будут у тебя. Впредь трать их экономнее, ведь мы не знаем, как долго нам здесь придется оставаться.
Сказав это, она хотела уйти, но Е Вэйвэй схватила ее и потрясла мешочком в руке.
— Сестрица, не спеши уходить. Лучше пересчитать деньги и талоны прямо сейчас, чтобы потом не было недоразумений, если чего-то не хватит или будет лишнее, не так ли?
Е Ваньвань: — Я…
Эта маленькая мерзавка никак не угомонится!
Хотя в душе она так злилась, что готова была разорвать Е Вэйвэй на куски, воспоминания о своих поступках заставили ее почувствовать себя виноватой, и ей пришлось уговаривать Е Вэйвэй прекратить.
— Вэйвэй, мы же двоюродные сестры, одна семья. Разве нам нужно так тщательно все подсчитывать? Все деньги и талоны здесь, впредь ты сама будешь ими распоряжаться.
Е Вэйвэй усмехнулась про себя. В такой момент она все еще пыталась обмануть ее и подставить!
Она прекрасно знала, что когда Е Ваньвань приехала в деревню, ее семья не дала ей ни гроша, ни талона. Даже субсидии и талоны, выделенные управлением чжицинов, были удержаны ее родными для младшего брата, чтобы тот мог жениться.
С момента приезда в деревню и до сих пор она тратила только деньги и талоны первоначальной владелицы тела.
Она не была той дурочкой, чтобы позволить ей обмануть себя!
Она могла поклясться, что если эти деньги и талоны не будут пересчитаны при всех, Е Ваньвань обязательно переложит вину на нее в будущем.
Как она могла дать Е Ваньвань такой шанс!
— Сестрица, ты не права. Есть поговорка: даже родные братья должны вести дела честно. Тем более ты всего лишь моя двоюродная сестра. Я больше всего ненавижу тех, кто любит пользоваться другими. Сестрица, ты же не хочешь, чтобы люди ошибочно приняли меня за такого человека?
Ли Цзин, стоявшая рядом, смотрела на набитый мешочек, и в ее маленьких глазах вспыхнул расчетливый блеск: — Товарищ Е Вэйвэй права, деньги и талоны нужно пересчитать при всех, чтобы потом не было недоразумений.
Она никогда в жизни не видела столько денег. Хотя они были не ее, но хотя бы посмотреть на них было приятно.
— Да-да-да, лучше пересчитать при всех.
Остальные тоже поддержали ее.
Некоторые считали, что Е Вэйвэй права, другие просто хотели посмотреть на представление.
Е Ваньвань так злилась, что едва сдерживала выражение лица, но уйти не могла и вынуждена была стоять здесь, стиснув зубы.
Увидев, что Е Ваньвань смирилась, Е Вэйвэй высыпала все деньги и талоны из матерчатого мешочка на кан.
Разноцветные купюры и талоны покрыли весь кан.
Вокруг послышались вздохи.
— Сколько денег! И столько талонов на мясо!
Ли Цзин не удержалась и сглотнула.
Все остальные тоже не могли оторвать глаз от денег и талонов на кане.
Даже обычно высокомерная Сюй Мэйцзюнь не удержалась и взглянула дважды.
Е Вэйвэй начала пересчитывать купюры одну за другой прямо перед всеми.
Пересчитав один раз, она нахмурилась, затем пересчитала еще дважды и посмотрела на Е Ваньвань.
— Всего шестьсот сорок два юаня три мао восемь фэней, а также сто пятнадцать цзиней общенациональных продовольственных талонов, двенадцать талонов на ткань, три талона на сахар. Остальные талоны на месте. Сестрица, ты уверена, что это тот самый матерчатый мешочек, в котором ты хранила мои талоны, и ты ничего не перепутала?
Е Ваньвань плотно сжала губы и молчала.
Чэнь Цзяли сказала: — Наверное, не перепутала. Я видела, что она всегда брала деньги и талоны из этого мешочка.
Е Ваньвань бросила на Чэнь Цзяли злобный взгляд, но все равно молчала.
Е Вэйвэй с серьезным выражением лица спросила: — Тогда как могло так много пропасть? Неужели кто-то украл?
Как только она это сказала, это немедленно вызвало коллективный протест со стороны людей в той же комнате!
Чэнь Цзяли: — Е Вэйвэй, не говори ерунды! На сундуке Е Ваньвань есть замок, и ключ всегда при ней. Кто мог украсть?
Ли Цзин: — Именно! И какой вор будет красть так, чтобы оставались мелочь, а не все сразу?
Кража — это не мелочь.
Лю Сянцянь, ответственный за общежитие чжицинов, опасаясь неприятностей, поспешно сказал: — Товарищ Е Вэйвэй, вы должны говорить с доказательствами, нельзя безосновательно подозревать других.
Е Вэйвэй поспешно извинилась: — Прошу прощения, я ошиблась. Приношу всем свои извинения. Просто я приехала сюда так недавно, и вдруг пропало столько денег и талонов, я немного запаниковала.
Сюй Мэйцзюнь презрительно сказала: — Это же очевидно, как вошь на лысине, кто-то присвоил доверенное! Некоторые люди, на первый взгляд, кажутся чистыми и добрыми, но на самом деле у них черное сердце, и кто знает, сколько у них коварных мыслей за спиной.
Е Ваньвань так разозлилась на Сюй Мэйцзюнь, что ее гнев возрос: — Сюй Мэйцзюнь! Это наше семейное дело, какое тебе до этого дело?
Сюй Мэйцзюнь усмехнулась: — Что, ты посмела сделать, а говорить об этом нельзя? Е Ваньвань, это платье, которое на тебе сегодня, ты купила недавно в кооперативе, верно? Я помню, оно стоило пятнадцать юаней!
Сказав это, Сюй Мэйцзюнь снова посмотрела на Е Вэйвэй: — Ты не хочешь знать, куда делись твои деньги и талоны? Загляни в сундук своей хорошей двоюродной сестры, и узнаешь. Она купила много вещей с тех пор, как приехала.
Бросив свою "бомбу", Сюй Мэйцзюнь, высоко подняв голову, как молодой петушок, выигравший битву, повернулась и удалилась.
Е Вэйвэй: — Значит, сестрица, все эти твои вещи куплены на мои деньги и талоны? Ты говорила, что будешь хранить мои деньги и талоны, и вот как ты их хранила?
Е Ваньвань поспешно попыталась объяснить: — Вэйвэй, это не то, что ты думаешь…
— А что же это? Сестрица, ты сказала, что боишься, что я растранжирю деньги, и попросила их на хранение. Я согласилась из доверия, а в итоге, не прошло и двух месяцев, как моих денег и талонов стало так мало! Знай, с тех пор как я приехала, я не купила ни одной новой вещи, ни одного куска ткани, кроме тех трех раз, когда ты говорила, что нужно купить мясо для твоего Минжэ-гэ, чтобы он поправился. Я живу и ем со всеми, не потратив ни копейки на себя! Сестрица, вот так ты относишься к моему доверию?
— Я… я…
Слезы Е Ваньвань катились крупными каплями, она выглядела такой обиженной, словно маленькая невестка, которую обидел тиран.
— Е Вэйвэй, не перегибай палку! Всего лишь несколько десятков юаней и несколько талонов! Е Ваньвань так хорошо относилась к тебе все это время, везде заботилась о тебе, разве это не стоит этих денег и талонов?
Дун Цзяньхуа, видя, как Е Ваньвань расстроена, не удержался и вступился за нее.
Е Вэйвэй закатила глаза: — Я и не знала, что товарищ Дун такой богатый и высокомерный. Раз уж ты не дорожишь этими деньгами и талонами, то верни их за Е Ваньвань. Всего семьдесят семь юаней шесть мао два фэня, пятнадцать цзиней общенациональных продовольственных талонов, восемь талонов на ткань, два талона на сахар.
Увидев протянутую маленькую ручку Е Вэйвэй, Дун Цзяньхуа отступил на шаг, уже собираясь отказаться, но, увидев умоляющий взгляд Е Ваньвань, его охватило чувство героизма, и он громко сказал: — Я верну! Я верну! Подожди!
Более семидесяти юаней — это почти четырехмесячная зарплата обычного рабочего. Когда Дун Цзяньхуа доставал деньги, ему было очень больно, его деньги и талоны сразу уменьшились более чем наполовину.
У него не было талонов на сахар, и ему пришлось одолжить их у других.
Несмотря на это, он не мог просто так смотреть, как эта женщина, Е Вэйвэй, обижает Е Ваньвань.
Е Ваньвань была так жалка, у нее оказалась такая неразумная и мелочная двоюродная сестра, как Е Вэйвэй!
Дун Цзяньхуа бросил деньги и талоны на кан: — Деньги и талоны до копейки, держи!
Е Вэйвэй одним взглядом определила сумму, затем собрала деньги и талоны и посмотрела на Е Ваньвань: — Сестрица, с деньгами и талонами мы разобрались, что касается остального, то я не стану больше разбираться. Впредь каждый будет сам по себе.
Злобный блеск мелькнул в глазах Е Ваньвань, но выражение ее лица было таким, будто она пережила величайшую несправедливость: — Вэйвэй, я ведь твоя родная двоюродная сестра, ты… ты должна быть такой бессердечной?
Е Вэйвэй просто спокойно смотрела на ее представление, на ее лице почти было написано: "Не раздражай меня больше, иди туда, где прохладнее".
Увидев такую Е Вэйвэй, Е Ваньвань тайно стиснула зубы, прищурилась: — Раз так, то поступай, как знаешь.
Е Вэйвэй: — И ты тоже!
Е Ваньвань в гневе вышла из общежития чжицинов.
Что за чертовщина с этой маленькой мерзавкой Е Вэйвэй, что она посмела с ней поссориться!
Хм! Пусть она никогда в жизни не приходит к ней за помощью!
Иначе…
Дун Цзяньхуа, увидев, что у Е Ваньвань плохое настроение, подумал, что она расстроена из-за "бессердечия" Е Вэйвэй, и поспешно утешил ее: — Е Ваньвань, не грусти, я защищу тебя, твоя двоюродная сестра больше никогда не обидит тебя!
Е Ваньвань шмыгнула носом, подняла голову, ее глаза покраснели и наполнились слезами, когда она посмотрела на Дун Цзяньхуа: — Товарищ Дун, спасибо тебе за сегодняшнее, иначе я действительно не знаю, что бы я делала!
Дун Цзяньхуа от одного взгляда Е Ваньвань чуть не потерял сознание, его голова закружилась: — Ваньвань, не нужно быть такой вежливой, это мой долг.
Е Ваньвань опустила голову, тайком закатила глаза и подумала про себя: "Хорошо, что есть этот идиот, иначе сегодня я бы не знала, как закончить".
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|