Ветер раков

Ветер раков

— Можно, — Баожун, услышав вопрос брата, поспешно кивнул, а затем добавил: — Скоро сами увидите.

С этими словами он повёл их к пруду, который приказал выкопать ранее.

По дороге им встречались дворцовые служанки и евнухи, которые почтительно кланялись.

Дойдя до места, они увидели пруд, покрытый цветущими лотосами, от которых исходил нежный аромат.

— И зачем здесь эти лотосы? — пробормотал Баоцин, которому цветы показались лишними.

Ли Жуюй, услышав это, почувствовал холодок в груди.

К счастью…

— Лотосы тоже можно есть, — покачал головой Баожун, услышав ворчание старшего брата.

Не дав Баоцину задать вопрос, Баожун продолжил: — Вы принесли то, что я просил?

— Да, господин, все здесь, — тут же ответила Ли Жуюй, указывая на людей позади себя.

Баожун, увидев в их руках упрощенные сачки и корзины для ловли раков, довольно улыбнулся.

— Отлично. Просто водите сачками по пруду, и как только почувствуете тяжесть, вытаскивайте.

— Слушаемся! — ответили они и, взяв инструменты, пошли к пруду и принялись за работу.

Ню Эр, который только начал ловить раков, вскоре почувствовал тяжесть и вытащил сачок.

В сачке барахтались красноватые раки.

Окружающие, увидев этих существ, сначала испугались, но потом, вспомнив о награде, которую мог дать господин, подавили страх и с удвоенным рвением продолжили работу.

Ню Эр, высыпав пойманных раков в деревянную кадку, усмехнулся и снова принялся за дело.

— Почему их так много? — удивленно спросил Баоцин, глядя на кадку, в которой было около десятка раков.

Он помнил, что когда они запускали раков, их было всего два! А теперь за один раз поймали больше десяти…

— Ты что, совсем глупый, старший брат? Забыл, что младший брат говорил об их способности быстро размножаться? — со смехом спросил Баочэн.

Затем он посмотрел на младшего брата, желая ему польстить: — Я прав, братик?

— Да-да, брат, ты молодец! — похвалил его Баожун.

Баоцин, который сначала немного рассердился, но, выслушав Баочэна, смущенно улыбнулся: — Я просто забыл.

Баочэн, который уже хотел съязвить, только покачал головой.

«Ладно, не буду с ним спорить, раз он такой».

— Есть улов! Есть улов! — вдруг воскликнул один из евнухов.

Услышав это, все посмотрели в ту сторону. В этот раз раков было поймано еще больше.

После этого евнуха еще несколько человек вытащили полные сачки. Когда кадка наполнилась, Баожун и его братья понесли раков на кухню Цынингуна.

— Лао Фу, ты здесь? — крикнул Баожун, едва они дошли до места.

— Лао Фу…

Баоцин, не понимая, кого зовет младший брат, толкнул Баочэна: — Кого он зовет?

— Повара, — тихо ответил Баочэн.

Когда он впервые пришел сюда с младшим братом, он тоже был ошеломлен.

Кто бы мог подумать, что принц…

Тем временем из кухни вышел круглый и добродушный мужчина: — Здесь, здесь, не кричите, господин.

Это был тот самый Лао Фу, которого звал Баожун. На самом деле его фамилия была не Фу, но господин говорил, что только имя Лао Фу ему подходит.

Потому что его звали Хань Фу (ханьфу).

— Раки, о которых я тебе говорил, наконец-то готовы, — сказал Баожун, увидев Лао Фу. Он то и дело сглатывал слюну.

— Где они? — тут же спросил Лао Фу, подходя ближе.

Он уже давно слышал от Баожуна о восхитительном вкусе раков!

Ему стало очень любопытно, что это за блюдо.

Слуги тут же открыли крышку кадки. Внутри шевелились странные красноватые существа с клешнями.

— Это… и есть те самые раки? — удивленно спросил Лао Фу и хотел дотронуться до них.

— Лао Фу, они могут ущипнуть, не трогай их, — остановил его Баожун.

— Да и ты чего медлишь? Бери их и готовь, посмотрим, такие ли они вкусные, как я говорил.

— Ну ладно, — сказав это, Лао Фу велел отнести раков на кухню.

Пока раков готовили, Баожун обратился к Ню Эру: — Ню Эр.

Услышав, как господин зовет его, Ню Эр, ловя на себе завистливые взгляды окружающих, выбежал вперед: — Я здесь, господин. Что прикажете?

— Сходи к Уку маме и скажи, что у Баожуна есть для нее вкусное угощение, — приказал Баожун.

— Слушаюсь! — Ню Эр тут же побежал выполнять поручение. Это же задание от самого господина!

Если он хорошо справится, то, возможно, станет личным евнухом господина.

Стоявший рядом Ли Жуюй нисколько не завидовал. Если бы не травма, полученная в молодости, из-за которой он не мог перенапрягаться, у них бы не было шанса проявить себя.

— Жуюй, как ты себя чувствуешь? Если тебе нехорошо, иди отдохни, — с заботой спросил Баожун, заметив Ли Жуюй.

Он помнил, что сказала ему Чжаошэн Тайхуан Тайхоу, когда тот только поступил к нему на службу.

«Баожун, знаешь, почему я приставила к тебе Ли Жуюй?»

«На самом деле не я его выбрала, он сам попросил об этом».

«Помнишь, когда тебе было два года, ты упал в воду? Это он прыгнул и спас тебя. После этого у него осталась хроническая болезнь».

«Я хотела отпустить его из дворца, чтобы он мог спокойно жить. Но он сказал, что не хочет уходить и хочет остаться с тобой».

— Спасибо за заботу, господин, я в порядке, — Ли Жуюй поджал губы и улыбнулся.

— Хорошо. Если тебе станет плохо, иди отдыхай, Жуюй, — успокоился Баожун, видя, что с Жуюй все в порядке.

— Кстати, старший брат, брат, вы не отправили гонцов к госпоже Нала и Хан Ама? — спросил Баожун, видя, что Баоцин и Баочэн бездельничают. — Вы не собираетесь пригласить Хан Ама и свою мать?

— Точно! Мы совсем забыли! — Баоцин и Баочэн, услышав это, спохватились и поспешно отправили гонцов.

Отдав распоряжения, они вздохнули с облегчением.

— Спасибо, братик, — с благодарностью посмотрел на Баожуна Баоцин.

— Хорошо, что ты есть, — с чувством сказал Баочэн.

— Да ладно вам, мы же одна семья, — смущенно ответил Баожун, его уши слегка покраснели.

Видя смущение младшего брата, Баоцин решил сменить тему: — Как думаете, когда будут готовы раки?

— Не знаю, я уже проголодался, — жалобно сказал Баочэн, поглаживая живот.

— Скоро будут готовы, — Баожун погладил брата по голове.

— Ну ладно…

Время шло, и вскоре Баоцин и остальные почувствовали, как из кухни доносится сильный аромат.

— Несут, ваши раки!

Вслед за этим голосом принесли тарелку только что приготовленных раков в тринадцати специях.

— А как их есть? — спросил Баоцин, сглатывая слюну. Аромат был просто невыносим.

С тех пор как принесли раков, Баочэн не сводил с них глаз, в его взгляде читалось желание.

Видя это, Баожун, которому было одновременно и смешно, и немного досадно, взял рака и показал: — Смотрите и учитесь. Сначала нужно снять панцирь, а потом можно есть.

Сказав это, Баожун отправил очищенного рака в рот.

Сочное, нежное и упругое мясо рака таяло во рту, оставляя восхитительное послевкусие. Пряный, острый и в то же время освежающий вкус…

«Вот оно!» — глаза Баожуна заблестели. Он наконец-то попробовал раков.

Повторив за Баожуном, Баоцин и Баочэн тоже попробовали раков.

— Вкусно! — облизав губы, сказал Баоцин. Он, кажется, забыл о своем прежнем недоверии к ракам.

Баочэн же ничего не сказал, лишь ускорил темп, очищая и поедая раков.

Слуги, стоявшие вокруг, сглатывали слюну. К счастью, Баожун не забыл о них.

Он велел Ли Жуюй раздать раков всем остальным, ведь это они их поймали.

Ли Жуюй выполнила приказ. Хотя порции слуг были меньше, чем у господ, но все смогли попробовать новое блюдо.

Когда аромат распространился по дворцу, другие госпожи не выдержали.

— Выясните, откуда этот запах!

После этого приказа дворцовые служанки отправились на поиски источника аромата.

Чжаошэн Тайхуан Тайхоу и остальные, почувствовав запах по дороге, ускорили шаг.

— Сюанье, зачем ты идешь с нами? — спросила Чжаошэн Тайхуан Тайхоу, которая надеялась, что чем меньше людей, тем больше ей достанется.

— Бабушка-императрица, я просто беспокоюсь о детях. Вдруг им будет неловко есть без меня? — ответил Сюанье, покручивая перстень на большом пальце. Он прекрасно понимал мысли Великой вдовствующей императрицы.

Про себя они оба подумали друг о друге нелестные вещи.

Вдовствующая императрица и Нала Ши лишь загадочно улыбались, не желая вмешиваться.

Когда они пришли, то увидели, как Баоцин и остальные с аппетитом едят что-то, а вокруг витает тот самый аромат, который они чувствовали еще издалека.

— Что вы здесь делаете?! — воскликнул Сюанье, хватаясь за грудь. Он решил, что опоздал и угощение закончилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение