Глава 8: Злодей, кто же он на самом деле (Часть 1)

У Тин отказался от просьбы сфотографироваться и бросил на него свирепый взгляд.

Цзю Шигоу пришлось снова убрать телефон и молча сесть в сторонке.

Дождь постепенно стих, с камней капали последние капли, в земле, размытой водой, образовались глубокие и мелкие рытвины. Цзю Шигоу подумал, достал телефон и сделал несколько снимков туманных гор вдали, скрытых облаками, а затем, обходя лежащие на земле искорёженные тела, настроил ракурс и записал несколько коротких видео.

Закончив все это, он вдруг обнаружил, что Ваше Величество куда-то исчез.

— Где он? — Цзю Шигоу огляделся.

В этот момент он услышал шлепающие звуки за камнем, словно подошва наступила в лужу, а также легкое дыхание девушки, которая, казалось, очень старалась отодвинуть что-то очень тяжелое.

Цзю Шигоу инстинктивно насторожился. Он осторожно обошел огромный камень, стараясь не потревожить собеседника.

Однако мокрая после дождя земля никак не могла скрыть шаги.

Едва его взгляд перевалил через камень, как он внезапно столкнулся с парой глаз.

Чрезвычайно ясные глаза, принадлежащие юной девушке.

Она уставилась на него, и ее движения замедлились.

— Кто ты? Я тебя не видела.

Цзю Шигоу заметил, что акцент девушки немного похож на акцент Вашего Величества, только она была вся в грязи, лицо и руки были грязными, одежда тоже рваной. К счастью, она заговорила первой, иначе Цзю Шигоу подумал бы, что она тоже дикарка.

Девушка сидела на корточках перед телом с перерезанным горлом, кинжал в ее руке был воткнут в грудь трупа.

Цзю Шигоу застыл на месте, не сделав больше ни шагу. Он видел, как девушка сжимает кинжал и медленно, дюйм за дюймом, погружает его глубже. Из тела уже не текла кровь, но слышался звук разрывающейся плоти, что вызывало внезапное чувство ужаса.

Девушка улыбнулась ему. На ее лице появилась сияющая улыбка, совершенно не соответствующая окружающей обстановке. — Я и не знала, что на острове есть такой красивый старший брат. Откуда ты пришел? Имеешь ли ты отношение к Системе?

Цзю Шигоу изначально хотел воспользоваться моментом, чтобы сбежать, но, услышав, как из ее уст выскочило слово "Система", он тут же передумал и сказал: — Мой корабль попал в шторм в море, и меня выбросило на берег. Мисс... нет, девушка, ты знаешь Систему? Какое у тебя отношение к Системе?

— Ты видишь меня впервые, не спрашиваешь, как меня зовут, а спрашиваешь о моих отношениях с животным. Это очень интересно.

— ...

Девушка с улыбкой сказала: — Ты не спрашиваешь, как меня зовут, но я все равно скажу тебе свое имя. Меня зовут У Лань. Я знаю Систему, потому что я лично убивала Систему, но у меня нет никакого отношения к Системе. Я просто выполняю приказ своего хозяина.

Искра надежды, только что вспыхнувшая в Цзю Шигоу, быстро погасла.

Оказывается, Система, о которой говорила эта девушка, была той же самой мерзкой совой, о которой думали Ваше Величество и остальные.

— Кто твой хозяин? — спросил Цзю Шигоу.

— Мой хозяин — самый злой король на этом острове, — в голосе У Лань звучала высокомерие, которое Цзю Шигоу не мог понять. — Но я не могу сказать тебе его имя и не поведу тебя к нему, потому что он обязательно убьет тебя.

В голове Цзю Шигоу всплыли только два слова: Злодей!

Возможно ли, что хозяин этой девушки — настоящий злодей?

У Лань вытащила кинжал, широко шагнула через тело и подошла ближе. — Как мне тебя называть?

— Цзю Шигоу.

— Фамилия Цзю, имя Шигоу? А как же второе имя?

У Цзю Шигоу не было всех этих заморочек с второстепенными именами, поэтому он просто сказал: — Без имени.

Девушка вдруг засмеялась. — Оказывается, это старший брат Без имени. Впредь я буду звать тебя Без имени. Неудивительно, что хозяин часто говорит, что самым прекрасным вещам в мире не нужны слишком вычурные слова. Оказывается, даже человек без имени может обладать такой красотой. Старший брат Без имени, ты очень красив.

— ...

Эта чрезмерная лесть вызвала у Цзю Шигоу... мурашки.

— Но, старший брат Без имени, я ранена.

У Лань подняла свою руку и поднесла ее к глазам Цзю Шигоу.

Лицо девушки было очень милым, и именно поэтому атмосфера сейчас была такой странной.

У Лань, видя, что Цзю Шигоу не обращает на нее внимания, сама бросила кинжал и даже отпихнула его ногой подальше. — Старший брат, не бойся меня. Ты красивый и добрый. Я не такая плохая, как мой хозяин. Я не причиню тебе вреда.

— Откуда ты знаешь, что у меня доброе сердце? — Цзю Шигоу крепко сжал руку в кармане.

У Лань склонила голову. — Ты, должно быть, самый лучший человек на этом острове. Хотя ты не из Срединных земель, но это необитаемый остров. Отбросив происхождение и одежду, мы с тобой равны. Ты еще не достал лекарство? Я видела, как ты держишь в руке бутылочку с лекарством.

Цзю Шигоу только сейчас понял, что держит в кармане стеклянную бутылочку. Это было то лекарство, которое сова принесла ему в прошлый раз для лечения ран.

— Сюда, — У Лань подняла подол своего порванного платья, обнажив гладкую голень.

На икре ноги У Лань было несколько пятен крови. Цзю Шигоу огляделся. Ваше Величество исчез, сову он только что отпустил, вокруг никого не было. Если он не поможет этой девушке, вдруг придут дикари и съедят ее... Ладно, пусть это будет добрым делом.

Он велел У Лань сесть. Присмотревшись, он увидел, что рана на ее ноге, кажется, оставлена острыми зубами какого-то дикого зверя. Рана была глубокой, кожа и плоть разошлись, смотреть было больно, но У Лань лишь смотрела на Цзю Шигоу и улыбалась.

— Как это случилось? — Цзю Шигоу открыл деревянную пробку на стеклянной бутылочке, выковырял немного мази и растер ее в руке.

У Лань оперлась на камень рукой за спиной. — Хозяин велел мне пойти в утробу горы и выкопать персиковое дерево, но там оказалось волчье логово. Я убила двух старых волков, но не ожидала, что меня атакует волчонок. Старший брат, ты намного лучше моего хозяина. Он только заставляет меня делать опасные дела.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Злодей, кто же он на самом деле (Часть 1)

Настройки


Сообщение