Глава 10: Неловкое утро

После нескольких звонких криков петуха дядюшка Солнце показал свое улыбающееся лицо.

После вчерашней суматохи в резиденции Яньского князя вновь воцарилась тишина.

Отдохнув ночь на благоухающей свежестью кровати, Чжу Ди полностью избавился от вчерашней усталости.

Он перевернулся и встал с постели.

Как обычно, он подошел к окну, потянулся и размял ноги.

Внезапно он вспомнил о ком-то, кого забыл, и неторопливо вышел во внешнюю комнату.

Сюй Ичжэнь, попав в древность, сохранила все свои плохие привычки из современной жизни.

Как и раньше, во сне она сбросила одеяло на пол.

Одетая лишь в одну рубашку, она спала в весьма неприглядном виде.

Более того, у неё изо рта текла слюна, а сама она лежала на кушетке, съехав набок.

Чжу Ди счел позу Сюй Ичжэнь крайне неприличной.

Он никак не мог понять…

Чжу Ди молча смотрел на странную позу Сюй Ичжэнь, нахмурился и уже хотел выйти из комнаты.

Возможно, он сделал это слишком резко, потому что разбудил спящую Сюй Ичжэнь.

Сюй Ичжэнь приоткрыла глаза и сквозь сон увидела фигуру Чжу Ди.

Она тут же проснулась.

По инерции, после того как она пошевелила рукой, раздался глухой стук — она свалилась с кушетки на пол.

К несчастью, Чжу Ди стал свидетелем этого конфуза.

— Ой! Мамочки! Больно-то как! — Сюй Ичжэнь схватилась за голову и, сидя на полу, начала громко причитать.

Чжу Ди она совершенно проигнорировала.

— Хе-хе… У тебя весьма… «своеобразная» манера спать, — сказал Чжу Ди, скрестив руки на груди и прислонившись к стене, словно наблюдая за спектаклем.

— С какой стати ты тут с утра пораньше стоишь? Задумал до смерти меня напугать? — Сюй Ичжэнь, разбуженная ни свет ни заря, была в ужасном настроении.

Она сидела на полу и ворчала, но Чжу Ди, видя её полузакрытые глаза, решил, что она ещё не до конца проснулась.

— Чтобы выйти из комнаты, мне нужно было пройти здесь. А что касается обвинений, которые ты на меня взваливаешь, я их не принимаю, — Чжу Ди закатил глаза, глядя на надутые губы и недовольное выражение лица Сюй Ичжэнь.

Возможно, шум, который они устроили, услышала Цзян Ли, стоявшая за дверью. Прежде чем Сюй Ичжэнь успела снова открыть рот, голос Цзян Ли раздался в комнате.

— Ванъе, госпожа. Вы уже встали? Мне войти и помочь вам умыться и одеться?

— Мы знаем. Подожди немного, — ответил Чжу Ди, вновь приняв свой обычный холодный и безразличный вид.

— Слушаюсь.

Под вопрошающим взглядом Сюй Ичжэнь Чжу Ди тихонько постучал по дверному косяку.

Вскоре из спальни вышел большой и грозный пёс, держа в зубах воробья. Он подошел к ним и остановился.

Сюй Ичжэнь, широко раскрыв глаза и затаив дыхание, сидела на полу, дрожа от страха при виде огромной собаки.

Не обращая внимания на её мольбы о помощи, Чжу Ди взял воробья и направился к кровати в спальне.

Сюй Ичжэнь осторожно повернула голову и краем глаза увидела, как он разорвал несчастную птичку пополам и разбрызгал кровь по постели.

Затем Чжу Ди бросил «тело» воробья и подошел к умывальнику, чтобы вымыть руки.

Говорят, что собака — лучший друг человека. И действительно, после того, как хозяин совершил такое кровавое деяние, пёс, не колеблясь, бросился к месту преступления и с удовольствием расправился с «телом».

Он даже уничтожил все улики в радиусе метра.

Сюй Ичжэнь наблюдала за всем процессом от начала до конца. По её подсчетам, это заняло около минуты.

Только когда страшный пёс снова появился перед ней, она пришла в себя.

Вернувшись, Чжу Ди больше не смотрел на Сюй Ичжэнь.

Вытерев руки полотенцем, он спокойно сказал: — Наставница Цзян, входите.

Со скрипом двери Цзян Ли снова появилась перед Сюй Ичжэнь.

Она вошла в сопровождении двух служанок с одеждой в руках и сказала: — Приветствую Ванъе и госпожу… Простите мою дерзость, что помешала вам…

Увидев Сюй Ичжэнь, сидящую на полу в неподобающем виде, Чжу Ди рядом с ней, одетого лишь в тонкую рубашку, и его питомца, склонившего голову набок и виляющего хвостом, женщины покраснели и поспешно опустили глаза, скрывая свое удивление.

Сюй Ичжэнь почувствовала себя неловко под их взглядами. Сначала она не понимала причину их смущения, но, взглянув на себя и Чжу Ди, тут же догадалась.

Цзян Ли, должно быть, решила, что они с Чжу Ди с упоением предавались каким-то «играм».

Только вот почему здесь ещё и собака?

Поняв это, Сюй Ичжэнь поспешила объяснить: — Не поймите меня неправильно! Всё не так, как вы подумали! Честно…

— Кхм-кхм, — Чжу Ди тоже осознал неловкость ситуации. Он смущенно кашлянул, пытаясь скрыть свое замешательство. — Я проголодался. Помогите мне одеться.

— Слушаюсь, — спокойно ответила Цзян Ли, опустив голову.

Видя, что Цзян Ли не даёт ей возможности объясниться, Сюй Ичжэнь поняла, что это неловкое недоразумение останется неразрешенным, и, более того, может дойти до слухов во внутренних покоях дворца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Неловкое утро

Настройки


Сообщение