Глава 8. Большой ремонт

— Знаешь, что такое возмездие в этой жизни? — прошептала Цзя Юй, глядя в окно и тихо вздыхая.

Возмездие в этой жизни… Служанка, конечно, знала, что это такое, но ей казалось, что Цзя Юй ведет себя странно, и слова ее тоже странные. В такой ситуации ей было трудно ответить.

Цзя Юй протянула служанке серьги: — Положи их вместе с остальным в сундук.

О том, что слезы русалок превращаются в жемчуг, Цзя Юй читала в сборниках рассказов о чудесах и странностях. А об обычаях лисьих духов с Цинцю ей когда-то рассказала лиса-очарователь, которую она встретила в юности.

Тот лис-самец тоже дарил ей пару жемчужных серег. Только тот, хоть и выглядел хитрее, на самом деле был глупее ее. Он прямо объяснил, что дарит жемчуг в знак предложения союза, и даже спросил, нравится ли ей.

Обычаи духов сильно отличались от человеческих норм. Зная об этом, как она могла принять?

Теперь же Се Яо, который был перед ней, скорее всего, был лисьим духом, принявшим его облик. А настоящий Се Яо, возможно, все еще путешествовал, или, может быть, этот дух уже давно убил его… При этой мысли Цзя Юй потемнело в глазах. Она прислонилась к стене, ее тело дрожало.

Гардении в Восточном Саду цвели пышно. Цзя Юй пришла туда и весь день любовалась цветами.

Гардении посадил Се Юань, они были его любимыми: безупречные, как нефрит, простые и изящные.

Когда она только вышла замуж и пришла в дом Се, она увидела этот сад и он ей очень понравился: — Гардении чисты и успокаивают душу. Неудивительно, что господин так их любит.

Се Юань был нездоров и большую часть времени лежал в постели.

Особенно в последние годы его тело истощилось, как ивовая ветвь, а лицо стало бледным и изможденным.

Цзя Юй мыла ему руки и осторожно спрашивала: — Я слышала от слуг, что гардении в Восточном Саду полностью расцвели, там очень красиво.

Господин, вы не хотели бы пойти посмотреть?

Се Юань сильно похудел, отчего его глаза казались пугающе большими. И сейчас эти темные глаза пристально смотрели на нее.

Спустя долгое время он кивнул.

Она успокоилась и поспешно велела приготовить плетеное кресло и подушки. Аккуратно укутав Се Юаня, она осторожно перенесла его вместе с креслом в сад.

— А Нянь… — Се Юань всегда называл ее «госпожа», но сейчас назвал ее по уменьшительному имени. Она не сразу поняла, и лишь спустя некоторое время тихо спросила: — Что?

— В эти дни тебе пришлось нелегко.

Произнеся эти слова, Се Юань, казалось, потратил все свои силы. Даже когда они вернулись в комнату, он все еще тяжело дышал.

Вспоминая прошлое, Цзя Юй чувствовала горечь и вину.

Ей было очень стыдно. Се Юань всегда доверял ей.

Она подвела Се Юаня, не только потеряв свою честь, но и не позаботившись о его приемном сыне.

Ночью поднялся сильный ветер, который хлопал окнами.

Служанки закрыли окна, но как только отвернулись, одна из створок распахнулась от ветра. Служанка поспешно вернулась и заперла ее.

Цзя Юй видела это.

У нее были дела, и вскоре после времени Сюй она уже умылась и легла в постель.

Служанка собиралась погасить свет.

Цзя Юй остановила ее: — Не гаси пока. Я хочу еще немного почитать. Можешь идти.

Служанка кивнула, опустила полог кровати и тихо вышла.

Ветер все еще дул, и сквозь него слышался шорох дождя.

Казалось, в ближайшие дни погода будет такой же. Цзя Юй решила, что ей лучше поменьше выходить из дома.

Цзя Юй листала книгу и невольно зевнула.

Книги Се Юаня были в основном классическими текстами и канонами, которые ей казались очень скучными.

Она вспомнила сборники рассказов о чудесах, которые приносил ей «Се Яо», встала с кровати, открыла сундук, который велела приготовить, и начала искать.

Внезапно она почувствовала что-то неладное… В комнате был кто-то еще.

Цзя Юй обернулась, но никого не увидела.

Она проверила несколько мест, где можно было спрятаться, но ничего не нашла.

Когда она уже решила, что ей просто показалось, она почувствовала горячее дыхание на шее.

— А-а! — Цзя Юй отскочила в сторону. Она потрогала шею, по которой побежали мурашки.

В комнате по-прежнему никого не было видно, но Цзя Юй была уверена, что дух находится рядом.

Цзя Юй до смерти испугалась и вжалась в угол, но она ждала его сегодня ночью и ни в коем случае не могла показать свой страх.

Как только Цзя Юй собралась с духом, внезапное теплое прикосновение к ее руке заставило ее снова чуть не закричать.

— Я напугал тебя? — раздался из невидимого пространства мужской голос. Голос был мягким и чистым, совсем не таким, как она ожидала от подлого негодяя. Он звучал очень приятно.

— Это моя невежливость.

Слова мужчины были искренними, но его действия — нет. Он взял ее за руку и начал нежно поглаживать, интимно и двусмысленно.

Сердце Цзя Юй колотилось в горле.

Казалось, заметив, что она молчит, невидимое существо вытащило ее из угла.

Цзя Юй сделала несколько шагов и вдруг поняла, что что-то не так.

Дух собирался повести ее к кровати!

Цзя Юй поспешно удержала себя другой рукой: — Подожди, я хочу кое-что спросить.

Даже не видя его, Цзя Юй чувствовала его взгляд. Она тревожно ждала, а рука, державшая ее, изменила направление, ведя ее к столу.

Цзя Юй села на стул и наконец вздохнула с облегчением.

Цзя Юй собралась с духом и, обращаясь к пустоте, смущенно спросила: — Почему ты не показываешь свое истинное лицо?

Дух ответил: — Я маленький дух, еще не принял человеческий облик. И я не хочу иметь близость с А Нянь в чужом облике.

Возможно, из-за слишком откровенного тона духа, эти смущающие слова не вызвали у нее отвращения. Но… Цзя Юй почувствовала гнев и стыд. Перед таким «наивным» духом она сама казалась себе грязной.

Она хотела объяснить, но не знала, с чего начать. Спустя долгое время она с трудом произнесла: — Я… я не соглашалась. Ты не должен был трогать меня.

Наступило неловкое молчание. Мужчина, казалось, не мог поверить: — Но ты ведь приняла мои жемчужины.

— Когда я приняла серьги, я понятия не имела, что ты дух. Я думала, ты мой приемный сын. Разве ты не все время притворялся им? — Словно что-то вспомнив, Цзя Юй повернулась, нашла в сундуке серьги и протянула ему: — Я слышала, что только у лисьих духов с Цинцю есть обычай дарить жемчуг. У нас, людей, при браке соблюдают Шесть обрядов. Ты маленький дух, возможно, еще не знаешь этого, поэтому произошло недоразумение.

Цзя Юй кашлянула, пытаясь сохранить невозмутимость и дать им обоим возможность выйти из ситуации.

Дух, казалось, был ошеломлен.

Цзя Юй воспользовалась моментом и спросила: — Как тебя зовут?

Спустя долгое время из невидимого пространства раздались два слова: — Цин Хуай…

Лис-очарователь не взял серьги. Цзя Юй пришлось положить их на стол.

Она спросила: — Цин Хуай, как ты стал моим приемным сыном? И где сейчас мой приемный сын Се Яо?

Цин Хуай ответил: — Молодой господин Се спас меня. Перед смертью он доверил мне свою семью и попросил хорошо о них заботиться.

Даже будучи морально готовой, Цзя Юй вздрогнула от этой ужасной новости. Сдерживая слезы, она спросила: — От чего он умер?

— Он встретил бандитов в Шу. Когда я добрался, было уже слишком поздно.

Теплая рука коснулась ее руки. Она не видела его, но понимала его добрые намерения.

Однако люди и духи идут разными путями. Поскольку у него не было злых намерений, она не хотела, чтобы этот маленький лисий дух сбился с пути.

Цзя Юй взяла Цин Хуая за руку и вложила серьги ему в ладонь: — Сохрани эти серьги. Люди и лисы — не один вид. Если в будущем ты встретишь лису-самку или другого духа, который тебе понравится, ты сможешь подарить их ей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение