Цзя Юй всегда считала, что ей удалось избежать участи в руках Го Ши в значительной степени благодаря Цзя Бао.
Когда сестре было четыре или пять лет, она уже могла с помощью хитрости добывать еду для нее, еще младенца. Невозможно, чтобы Го Ши не опасалась ее.
Когда Цзя Бао стала Ванфэй, Го Ши уже не могла скрыть своей зависти. А затем, увидев, что такая глупая девушка, как Цзя Юй, получила известность раньше ее собственной дочери, она пришла в ярость, сильно заболела и потеряла силы, чтобы продолжать притеснения.
Цзя Бао всегда говорила, что Цзя Юй просто не повзрослела, но Цзя Юй считала, что ей просто повезло, что дуракам везет.
Если бы с другой девушкой случилось такое — ее обесчестили, вынудили выйти замуж, родные покинули ее — череда ударов за один день могла бы если не лишить ее жизни, то уж точно вызвать тяжелую болезнь.
Но тело Цзя Юй не пострадало. Она чувствовала себя даже здоровее, чем служанка, которая промокла вместе с ней под дождем. Неизвестно, то ли у нее была крепкая нервная система, то ли просто хорошее здоровье.
Что сделано, того не воротишь, не стоит считать потери; но пока лодка не перевернулась, еще можно спасти положение.
Ночью мать и дочь редко отдыхали вместе. Казалось, обе понимали, что лишние слова лишь добавят тревог, и больше не говорили о неприятностях.
Цзя Юй не спалось, и Ли Ши рассказывала ей о том, что видела во время ссылки.
— …Тогда я была нездорова, и, конечно, было тяжело… Но было и много интересного, того, чего в Лояне не увидишь… — Ли Ши была женщиной, умевшей находить радость в трудностях. В этом Цзя Юй была на нее похожа.
Цзя Юй оживилась: — Матушка, расскажите мне.
Ли Ши задумалась, а затем вдруг рассмеялась: — Когда мы почти добрались до границы Линнань, мы проходили мимо заброшенной почтовой станции.
Местные говорили, что там нельзя останавливаться, что там водятся духи. Многие испугались.
Но наш старший служитель ямэня, он был вспыльчивым и смелым, сказал, что мы останемся на ночь.
Он загнал нас, заключенных, в главный зал на первом этаже, а своих подчиненных оставил дежурить по очереди.
— Той ночью не было луны. В зале горела только одна масляная лампа. Служители, которые дежурили, дремали.
Затем мы услышали тихие звуки: «Хи-цзи, хи-цзи…» Казалось, они доносились со второго этажа. Мне очень захотелось посмотреть, но руки и ноги были скованы кандалами, и я не могла двигаться.
Потом я увидела темную тень…
— А-а! — Цзя Юй тихо вскрикнула и тут же прикрыла рот рукой. Она прислушалась и, словно следуя рассказу Ли Ши, тоже смутно услышала звуки «хи-цзи, хи-цзи…»
Она поспешно прижалась к Ли Ши, уткнувшись в ее руку.
Ли Ши, видя, что дочь испугалась, успокоила ее: — На самом деле, это было не страшно. На следующий день одежда и вещи того старшего служителя бесследно исчезли. Он был крепкого телосложения, и чужая одежда ему не подходила. Так он и шел всю дорогу голым, это было очень смешно.
Цзя Юй все еще была напугана: — А что это была за темная тень?
Ли Ши ответила: — Эта темная тень, возможно, была каким-то мелким зверьком из леса, который любит воровать. Это было довольно забавно.
Цзя Юй задумалась: — В этом мире действительно существуют духи?
— Матушка не видела, поэтому не знает.
Но в молодости я слышала одну историю о духе, не знаю, правда ли это.
Говорят, в Землях У жил один молодой господин из знатной семьи по фамилии Юй. Он влюбился в девушку из семьи Су, жившую в том же уезде. Господин Юй был красив, а девушка Су — прекрасна. Это могла бы быть прекрасная история любви.
Позже господин Юй пришел в гости к семье Су и попросил девушку Су составить ему компанию, пообещав помочь ее отцу избежать повинности.
Отец Су согласился и позволил дочери провести ночь с господином Юем.
После этого господин Юй стал часто бывать у Су. Однажды отец Су был призван на повинность и отправился искать господина Юя.
Но господин Юй сказал, что он никогда бы не стал обесчещивать чью-то дочь. Тогда отец Су понял, что господин Юй, который приходил к ним в гости, был духом, и убил его.
Закончив рассказ, Ли Ши увидела, что Цзя Юй молчит, и подумала, что та уснула. Она тоже закрыла глаза, чтобы отдохнуть.
Через некоторое время она услышала, как Цзя Юй спросила ее: — Это все?
— Все.
— А что стало с девушкой Су?
Ли Ши открыла глаза: — Матушка тоже не знает.
Хотя Ли Ши не сказала прямо, Цзя Юй догадалась, что после такого слуха девушка, скорее всего, не вынесла позора и покончила с собой. А люди лишь передавали эту историю как забавную, что говорило о холодности человеческих сердец.
******
Цзя Юй хорошо спала и рано проснулась. Ли Ши к этому времени уже встала.
Она открыла окно. Дождь прекратился, и земля почти высохла.
Ли Ши сама приготовила несколько масляных лепешек. Когда Цзя Юй вышла, они как раз были горячими и стояли на столе. Не успела она откусить и двух кусочков, как снаружи сообщили, что пришел Се Яо.
«Что ему нужно?» — подумала Цзя Юй, но все же велела пригласить его.
Войдя, Се Яо поклонился Ли Ши, а затем посмотрел на Цзя Юй. В его глазах читались обида и упрек: — Матушка не ночевала дома и даже не послала весточки. Я долго расспрашивал вчера, пока не узнал, что вы у бабушки по материнской линии. Только тогда я успокоился.
Раньше, когда Цзя Юй выходила из дома, Се Яо никогда не вмешивался, и у нее не было привычки сообщать ему о своих планах.
Хотя они жили в одном доме, большую часть времени каждый занимался своими делами. Такого, как сегодня, никогда не случалось. Цзя Юй почувствовала себя неуместной и немного растерялась.
Ли Ши посмотрела на них, нахмурилась, а затем с улыбкой обратилась к Се Яо: — А Яо, не вини свою матушку. Она вчера промокла под дождем и осталась у меня. Это я забыла послать слугу, чтобы сообщить тебе.
Услышав это, Се Яо поспешно сказал: — Как я могу винить? — Он посмотрел на Цзя Юй: — Матушка, как вы себя чувствуете? Поедем домой, я позову лекаря, чтобы он вас осмотрел.
Цзя Юй держала в руке половинку масляной лепешки. Ли Ши знала, как она их любит, и специально встала пораньше, чтобы приготовить их для нее. Как она могла уехать сейчас?
Цзя Юй хотела покачать головой, но увидела на лице Се Яо выражение, близкое к обиде и даже негодованию, словно ее отказ вызвал бы гнев и у людей, и у богов.
Ли Ши уговорила: — Твоя матушка здорова, ничего серьезного. Она как раз завтракает, это не займет много времени. А Яо, ты уже завтракал? Может, сядешь с нами?
Се Яо был очень учтив с Ли Ши и снова поклонился: — Спасибо, бабушка по материнской линии, я уже ел.
— Гур-р-р… — раздался звук из живота Се Яо.
Цзя Юй не удержалась и фыркнула от смеха. Прикрыв рот рукой, она поманила Се Яо: — А Яо, подойди и сядь за стол. Масляные лепешки, которые готовит твоя бабушка по материнской линии, никто не сможет превзойти.
Лицо Се Яо покраснело. На этот раз, когда Цзя Юй пригласила его, он не отказался. Он подошел и сел рядом с Цзя Юй, придвинувшись к ней.
Слуга принес ему миску густой каши. Цзя Юй выбрала масляную лепешку и положила перед Се Яо: — А Яо, попробуй это.
Се Яо опустил голову, видимо, смущенный тем, что произошло. Его лицо было таким красным, словно вот-вот выступит пот.
Он понюхал лепешку, взял ее в руку и откусил кусочек.
Цзя Юй с улыбкой спросила: — Как на вкус?
Се Яо кивнул: — Вкусно.
Цзя Юй сказала Ли Ши: — Посмотрите на этого ребенка… Наверное, матушка так вкусно приготовила, что он даже говорить не может.
Ли Ши улыбнулась, но ничего не сказала.
Се Яо быстро съел лепешку и кашу. Его лицо стало намного спокойнее. Он сказал Цзя Юй: — Матушка, я подожду вас снаружи. — Сказав это, он, не дожидаясь ответа, быстро вышел.
Цзя Юй тяжело вздохнула: — Когда это А Яо стал таким нетерпеливым?
Ли Ши сказала: — Глядя на этого ребенка, я вспоминаю Се Юаня.
Цзя Юй не согласилась: — А Юань всегда был спокойным, очень выдержанным. Как он может быть похож?
Ее покойный муж, Се Юань, был человеком исключительно мягкого и доброго нрава. В его поведении не было ни одного изъяна. Он был подобен цветку лотоса в жаркое лето или ветке зимней сливы в мороз — глядя на него, всегда чувствуешь умиротворение.
В то время она все еще зависела от Цзя Бао и часто ездила в резиденцию Ци Вана, иногда оставаясь там на целый день, не желая возвращаться домой. Се Юань сам приезжал за ней, и только тогда она возвращалась.
В другой семье такое поведение вызвало бы насмешки.
Но Се Юань ни разу не упрекнул ее. Он даже помогал ей отвечать на вопросы старой госпожи.
Сама Цзя Юй не могла понять. Тогда она не испытывала неприязни к Се Юаню, но всегда избегала оставаться с ним наедине. Даже к супружеским отношениям у нее не было особого интереса, и она всегда находила отговорки.
Но после смерти Се Юаня она часто вспоминала о его доброте.
Цзя Юй села в повозку. Колесо, видимо, уже починили, и повозка двигалась без раздражающего скрипа.
Сидя внутри, она отдернула занавеску и выглянула наружу.
Се Яо ехал верхом рядом с повозкой. Увидев, что она открыла занавеску, он подъехал ближе и спросил: — Матушка, вы что-то хотели приказать?
Цзя Юй покачала головой и опустила занавеску.
Когда Се Юань забирал ее домой, он всегда сидел с ней в повозке, но их отношения не были близкими.
В их общении не было страсти, лишь спокойное, размеренное течение жизни, как между учителем и учеником, или друзьями — комфортно и свободно.
К сожалению, такой благородный человек не прожил долго.
Пока Цзя Юй предавалась воспоминаниям, занавеска двери повозки отдернулась, и Се Яо бесцеремонно вошел, плюхнувшись рядом с ней, прежде чем она успела опомниться.
Поступок Се Яо был крайне невежливым.
Не успела Цзя Юй ничего сказать, как служанка вскочила: — Господин, как вы можете ехать в одной повозке с госпожой?
Се Яо поднял бровь, в его глазах мелькнул острый блеск, совершенно не похожий на его обычное выражение: — Что невежливого в том, что мать и сын едут в одной повозке?
Цзя Юй подозрительно посмотрела на него, медленно отодвигаясь.
Се Яо, заметив ее движение, не рассердился, а наоборот, улыбнулся: — Я боялся, что матушке будет скучно одной в повозке, поэтому пришел составить вам компанию.
— Мне не нужно. Служанка права, сейчас ваше присутствие в повозке действительно неуместно.
— Почему? Разве мы не мать и сын? — Се Яо спросил с недоумением, но в его улыбке читалась насмешка, словно он прекрасно знал ответ.
Цзя Юй наконец почувствовала, что что-то не так. Когда она собиралась сказать еще что-то, Се Яо громко рассмеялся, ошеломив Цзя Юй и служанку.
— Матушка, я просто шутил!
Цзя Юй почувствовала облегчение, но тут же ее охватил гнев. Она строго отчитала его: — А Яо, почему ты стал таким неподобающим? Как ты смеешь так шутить с матушкой?
— Ты что, скормил собакам свою почтительность, осторожность, доброту и скромность, пока путешествовал?
— Вернешься домой, будешь наказан переписыванием «Наставлений Дома Се» — все восемьсот пятьдесят шесть иероглифов, ни одного не пропусти!
(Нет комментариев)
|
|
|
|