Глава 11
Лина испуганно отшатнулась на два шага. Ей захотелось убежать, но она быстро поняла, что это отличная возможность.
Окружающие звуки исчезли, в зрительном зале воцарилась тишина.
Лина взглянула на столб для сожжения неподалёку, тихонько достала из кармана коробок спичек, чиркнула одной и бросила горящую спичку на дрова.
Поленница у ног трупа быстро загорелась.
Золотисто-красное пламя охватило ступни и поползло вверх по ногам. Когда огонь добрался до пояса, глаза трупа внезапно распахнулись, и из его горла вырвался пронзительный вопль!
Этот крик, полный ужаса и ненависти, почти пронзал барабанные перепонки. Труп отчаянно бился, так что даже столб сильно зашатался, но верёвки не поддавались, и даже подступающее пламя не могло их сжечь.
Лина, бросив спичку, отбежала подальше и стояла в проходе, наблюдая, как огонь разгорается всё сильнее, пока не обратил труп на столбе в пепел.
Пламя всё это время горело только на столбе для сожжения, не перекидываясь на другие места, а когда всё сгорело, оно само погасло, оставив на полу лишь кучку пепла.
Постепенно затихающий ужасный крик дал Лине понять, что призрак убитого клоуна окончательно исчез.
Она подождала ещё немного на месте.
После лёгкой ряби в воздухе один за другим появились выжившие спутники.
Только Фред и Дейзи. Идит исчезла.
Прошло ещё некоторое время, но она так и не появилась. Остальные поняли, что с ней, вероятно, что-то случилось.
Помолчав немного, они начали обмениваться тем, что увидели, войдя в ложу.
Фред заговорил первым: «Войдя, я стал полицейским. Получив некоторые сведения, я собирался расследовать странные происшествия в театре. Войдя внутрь, я как раз увидел место убийства, застрелил клоуна из табельного пистолета, но попал в цикл».
«Этот цикл повторился шесть раз. Только на седьмой раз я понял, что не могу убить клоуна напрямую. Нужно было вступить с ним в схватку и ждать, пока кто-то не застрелит его сзади».
— Кто застрелил клоуна? — спросила Дейзи.
Фред покачал головой: «Я не знаю. Когда меня сбили с ног, кто-то выстрелил сзади. Я не успел обернуться, как цикл закончился».
Дейзи сказала: «Я была обычной гостьей. Сначала я тоже пыталась сражаться с клоуном, но после четырёх циклов поняла, что не могу убить его напрямую. Правильным решением было успешно сбежать».
Сказав это, оба посмотрели на Лину.
Она немного поколебалась и сказала: «Я… кажется, и была тем человеком, который застрелил клоуна».
Фред уточнил: «Правда? Кого ты играла? Мне кажется, эта роль должна быть очень важной».
— Дочь герцога. Смотрела представление из ложи на втором этаже. Увидев, что полицейский не справляется, спустилась вниз и застрелила убийцу из пистолета полицейского.
— Дочь герцога? — Дейзи задумалась. — Какое совпадение. Эти заброшенные земли раньше как раз и были герцогством.
Обменявшись информацией, троица поняла, что так называемый «цикл» на самом деле был отрезком прошлого опыта. Они должны были правильно сыграть свои роли, воссоздать всё, что произошло тогда, чтобы успешно выбраться из цикла.
Эта так называемая иллюзия на самом деле предоставила много информации.
О прошлом этого театра.
Впрочем, если можно было уйти, им было не так уж и важно, что здесь произошло на самом деле.
Узнав, что Лина уже сожгла труп, троица покинула зрительный зал.
Поскольку они не знали, была ли мертвая зона уничтожена, они решили спуститься на первый этаж и проверить.
Коридор был всё таким же тёмным и мрачным.
Но поскольку главная смертельная угроза исчезла, эта темнота, казалось, стала терпимее.
Трое молча спустились по лестнице и вернулись к запертой парадной двери здания. Фред попробовал толкнуть её — дверь по-прежнему не поддавалась.
Молодой человек был поражён: «Как… как это возможно? Мы сожгли труп, но дверь всё равно не открывается. Неужели предположение госпожи Идит было неверным?»
— Возможно, мы сожгли не тот труп?
Фред замер и обернулся к Дейзи. Её лицо стало очень бледным, губы были бескровными.
— Если подумать, всё это было слишком легко. Как только мы вошли в зрительный зал, труп клоуна уже был привязан к столбу, словно его приготовили заранее. Настоящий злой дух, вероятно, давно знал о наших действиях. Он намеренно издевался над нами.
Фред не понял: «Но откуда он мог знать? Неужели он прячется среди нас?»
Это предположение было слишком ужасным. Как можно остерегаться тех, кто рядом!
Лина похолодела, отчаянно пытаясь понять, где же они ошиблись.
В этот момент Дейзи покачала головой.
— Вы забыли про зеркала? Они повсюду. Возможно, это его глаза…
В тот день, хотя им и удалось уничтожить одного ужасного призрака, в сердцах всех выживших возникло лишь ещё большее смятение и чувство неудачи.
Где же этот так называемый злой дух?
Лина почувствовала, что атмосфера в библиотеке стала ещё напряжённее. На лице каждого читалось отчаяние, отчего на душе у неё становилось всё мрачнее и тяжелее.
Поэтому, когда той ночью она снова услышала знакомую мелодию, она почти без колебаний последовала за ней.
Встреча с Ранделом, юношей, который ей помог, могла поднять ей настроение.
Это была та же комната, что и в прошлый раз. Черноволосый юноша, похожий на куклу, тихо ждал её.
На этот раз Лина не стала стоять в дверях, а подошла и села рядом с ним.
— Мы были в зрительном зале, сожгли труп клоуна, но так и не нашли выход, — подавленно и уныло сказала Лина. — Они говорят, что здешний злой дух очень силён и может следить за каждым нашим шагом!
Юноша, словно услышав что-то забавное, не переставал смеяться. Его грудь слегка вибрировала, а бледное лицо немного порозовело.
Лина удивлённо посмотрела на него: «Чему ты смеёшься?»
— Я просто нахожу твоих спутников забавными.
— А?
— Ничего, продолжай.
Хотя его реакция показалась Лине странной, она не придала этому большого значения.
Она продолжила жаловаться: «Злого духа и след простыл, зато призраков в коридорах стало больше. Иногда их видно прямо у двери. Хоть они и не могут войти, их ужасный вид всё равно пугает».
— Ты боишься их?
— Конечно. А ты разве нет?
Рандел улыбнулся, но не ответил, а мягко сказал: «Думаю, они скоро исчезнут».
Лина не поверила: «Ты меня утешаешь?»
— Да, утешаю.
Он признался так прямо, что Лине стало не по себе. Его низкий, нежный голос звучал прямо у уха, словно шёпот влюблённого, отчего её щеки слегка загорелись.
Странное чувство, но ей оно не было неприятно.
Хотя они были знакомы всего несколько дней, в этой особой обстановке их отношения быстро переросли в дружеские.
Иногда Лине казалось, что юноша заслуживает большего доверия, чем её спутники в библиотеке.
— Кстати, спасибо за клубок ниток. Если бы не он, я не знаю, выбралась бы я живой.
Она уже обнаружила, что эти нити нельзя разрезать ножом, они не горят в огне и не тонут в воде, к тому же они маленькие и их легко спрятать — идеальное тайное оружие.
— Рад, что тебе понравилось. Через несколько дней я сделаю тебе ещё один подарок.
Лина была приятно удивлена: «Правда?»
— Угу.
Хотя Лина не знала, что это будет за подарок, она уже начала его ждать.
На прощание Рандел добавил: «Даже без призраков в театре всё равно есть другие опасности. Если столкнёшься с трудностями, приходи искать меня в кукольный домик».
Лина серьёзно кивнула.
Затем они попрощались.
Когда она ушла, юноша остался один в коридоре, глядя ей вслед, пока её силуэт не исчез.
— Ты скоро будешь нуждаться во мне, — тихо сказал он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|