Пилюля (Часть 1)

Пилюля

Таким было идеальное государство Ли Хуншэня.

Правитель мудр, чиновники честны и преданны.

Двор и правительство едины, поощрение добродетели и наказание порока справедливы, без различий.

Народ процветает: старики обеспечены до конца дней, взрослые находят применение своим силам, молодежь получает образование, а вдовцы, вдовы, сироты, бездетные, немощные и больные — все под опекой.

Вся Поднебесная возносит хвалу небесной мудрости и светлой добродетели.

Он осматривал свое идеальное государство, и его сердце наполнялось гордостью и удовлетворением, которые невозможно описать словами.

Однако, обернувшись, он увидел фигуру в рваной одежде, которая грубо вторглась в его поле зрения.

Она совершенно не вписывалась в окружающую обстановку, ни в людей, ни в события.

Рваная, грязная, она была словно заноза, вонзившаяся в его идеальное государство и разрушившая всю картину «процветающей страны».

В сердце зародилось легкое недовольство.

Расстояние между ними сокращалось, и ее лицо становилось все отчетливее.

Даже сквозь грязь было видно, что это очень милая девочка.

Недовольство в его сердце улеглось, как только он встретился с ее ясными глазами.

Ли Хуншэнь спросил:

— Славный город Цзиньян, столица Великой Цин, у подножия трона Сына Неба! Почему здесь все еще есть нищие?

Девочка неуклюже поклонилась, было видно, что она еще не привыкла к таким движениям.

Сначала она произнесла несколько благопожеланий, а потом спросила:

— А разве в столице не может быть нищих?

— Нынешний Сын Неба правит мудро, страна процветает, а народ живет в мире. Столица — центр Поднебесной, первая точка, куда доходят указы, она должна служить примером и искоренить бедность, — не моргнув глазом, похвалил себя Ли Хуншэнь.

Однако маленькая нищенка, казалось, была слишком мала, чтобы понять его слова, и продолжала спрашивать:

— Искоренить бедность? Разве бедность можно искоренить? Но ведь с древних времен и до наших дней, даже в эпохи процветания при мудрых императорах прошлых династий, нищие все равно существовали.

В истории Великой Цин были мудрецы, создававшие эпохи Великого Единения и процветания, чьи заслуги были так велики, что Небеса посылали божественных посланников для поздравления.

Однако, как сказала девочка, мир никогда не был избавлен от нищих — это неизлечимая болезнь человеческого общества.

Но Вэньцзун не хотел сдаваться. Ему все время казалось, что, возможно, он сможет…

Если искоренить бедность, его заслуги будут передаваться из поколения в поколение, и он станет единственным таким правителем в долгой реке истории.

Ни один император не смог бы устоять перед соблазном такого титула.

Ли Хуншэнь открыл рот, чтобы вновь изложить свои амбиции, но тут услышал слова девочки:

— Пустые разговоры об идеалах, оторванные от реальной жизни народа, подобны воздушным замкам, цветам в зеркале и луне в воде. Нищие — это лишь внешнее проявление, но также и мерило, которое постоянно напоминает тебе о разрыве между реальностью и идеалами.

С каждым произнесенным словом девочка подрастала, и к концу речи она уже была одного роста с ним.

Ли Хуншэнь был глубоко потрясен, но в то же время смутно чувствовал, что так и должно быть.

Он внимательно рассмотрел стоявшую перед ним девушку.

Это была стройная, кроткая молодая женщина. Рваные лохмотья сменились на сине-зеленое даосское одеяние. Ее черты были необычайно красивы и казались смутно знакомыми. Спокойное достоинство уравновешивало яркость ее внешности, вызывая необъяснимое желание приблизиться и поделиться с ней своими тревогами.

— Я… — начал он.

— Пора просыпаться, — внезапно раздался с небес низкий мужской голос.

Шумная толпа, оживленный рынок и стройная даосская послушница — все исчезло в одно мгновение.

Ли Хуншэнь резко открыл глаза. Взгляд уперся в белый полог кровати, а в ушах раздавалось то нарастающее, то затихающее стрекотание насекомых.

Идеальное государство и та молодая женщина оказались всего лишь сном Нанькэ.

*

— Оказывается, Юнин такая красноречивая. Раньше я, имея глаза, не видел гору Тайшань.

Пейзажи по сторонам стремительно проносились мимо. Суй Янь нес Юнин на спине обратно в ее келью, поддразнивая ее.

Та проигнорировала его шутку и спросила в ответ:

— Зачем ты превратил меня в нищенку? Я чуть все не испортила.

— Вовсе нет, — мягкий голос Суй Яня проник в уши Юнин. — Ты справилась очень хорошо, превосходно, даже лучше, чем я ожидал.

— …Правда?

— Конечно, — продолжал Суй Янь. — Ли Хуншэнь — Сын Неба, он ежедневно общается с богатыми и знатными, все они — драконы и фениксы среди людей. Чтобы немедленно привлечь его внимание, нам нужно было найти нестандартный подход. Нищенка — это самый большой контраст, самый запоминающийся и самый безопасный образ.

Надо сказать, эти слова ненадолго успокоили Юнин.

Но вскоре ее настроение снова упало, и она спросила:

— Но разве он вспомнит меня, когда проснется? Говорят же, что люди забывают сны.

— Вспомнить все, конечно, невозможно. Завтра у него останется лишь смутное впечатление. Ты должна понимать, что с человеком его положения нельзя торопиться. Нужно действовать постепенно, незаметно, словно влага, беззвучно питающая землю.

— Но ведь он приехал сюда спонтанно. Разве у нас есть столько времени, чтобы действовать не спеша?

Суй Янь загадочно произнес:

— Не волнуйся, найдется тот, кто будет торопиться больше нас.

Юнин подумала и сказала:

— Ты имеешь в виду… настоятельницу?

— Юнин и вправду умна.

Все еще не привыкшая к таким прямым похвалам, Юнин немного помолчала, прежде чем продолжить:

— Гу Лин сяньгу — честолюбивая женщина. Это было видно еще тогда, когда она вызвалась взять меня, эту «горячую картофелину». Раньше у нее не было возможности, но теперь, когда шанс сам плывет ей в руки, она его не упустит.

— Богомол ловит цикаду, не зная, что иволга позади. Нам остается только ждать от нее хороших новостей.

Как и предсказывал Суй Янь, на следующий день Юнин узнала, что Вэньцзун со свитой решил задержаться в храме Чжэньюань гуань еще на несколько дней.

Испуганная и обрадованная одновременно, она, забыв о конспирации, призвала Суй Яня и спросила прямо:

— Ты знаешь, что задумала настоятельница?

Суй Янь ответил без промедления:

— От нее пахнет лекарственными травами. Полагаю, она собирается преподнести пилюли.

Настоятельницы храма Чжэньюань гуань из поколения в поколение не слишком преуспевали в изгнании демонов и гаданиях, но в изготовлении пилюль были неплохи.

В поколении Гу Лин сяньгу это дошло до крайности: у нее не было ни малейшего таланта к совершенствованию — даосские практики для нее были не более чем способом укрепить тело, — зато в алхимии она сумела кое-чего добиться.

За ночь до прибытия Вэньцзуна Юнин имела возможность убедиться в силе пилюль, изготовленных Гу Лин сяньгу.

Тем не менее, она все еще беспокоилась:

— Говорят, «в любом лекарстве есть доля яда». Не повредят ли пилюли настоятельницы его здоровью?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение