Глава 3: Жестокая реальность (Часть 2)

Однако сопротивление женщины не принесло никакой пользы, а лишь разозлило мужчину. Он снял её пояс и связал ей руки, толкнув её рядом с гробом, прижав к земле.

Роскошная ткань под его руками превратилась в лоскуты.

В глазах женщины стояли слёзы отчаяния. Этот день принес ей слишком много изменений: она из невесты превратилась в вдову, а затем стала жертвой императора, и перед смертью столкнулась с таким унижением.

Неожиданная боль пронзила её тело, и Гу Яньхуа едва не потеряла сознание.

Мужчина не проявлял ни капли жалости, воспринимая её лишь как инструмент для удовлетворения своих желаний, снова и снова причиняя ей страдания. Боль разрывала её, охватывая всё тело, и казалось, что каждая клеточка её кожи испытывает невыносимую муку.

Она теряла сознание от мучений, а затем снова приходила в себя, наполняясь безграничной печалью. Зубы стиснуты, она не могла закричать; потерять невинность в это время казалось ужаснее смерти.

Сильная боль делала время бесконечно долгим. Ускоренное и удовлетворенное дыхание мужчины звучало как заклинание смерти, напоминая ей о её унижении.

Неизвестно, сколько прошло времени, прежде чем мужчина встал с Гу Яньхуа и поспешно оделся.

Она запомнила лишь его холодные глаза, в которых, казалось, таится тысячелетний лед, и один лишь взгляд мог заставить воздух вокруг замереть.

На следующий день яркий свет ослепил её, заставив усталую Гу Яньхуа открыть глаза.

На неё смотрели безразличные, пустые глаза. Гу Яньхуа сразу же схватила ближайшую ткань и накрыла себя.

Несколько служанок встали на колени и поклонились ей, сказав: «Поздравляем, ваша светлость, императрица.»

В этот момент даже дурак мог понять, что она лишь пешка в руках вдовствующей императрицы, контролирующей дела Наньго.

Император, лежащий в нефритовом гробу, не оставил наследников, и трон перешел к родственникам императора.

Оглянувшись, она увидела, что крышка гроба уже открыта, и Гу Яньхуа в душе усмехнулась.

Сказки о чудесах — всего лишь обман!

Две служанки помогли Гу Яньхуа подняться, сменив ей одежду. На её голове рассыпались драгоценности, а служанки лишь собрали её спутанные волосы.

«Пожалуйста, императрица, следуйте в другую палату», — произнесла одна из служанок, её лицо выражало беспокойство и смущение.

Гу Яньхуа сохраняла спокойствие, словно мертвая, позволяя собой распоряжаться.

Она была принцессой, связанной политическим браком, и если бы она покончила с собой, Наньго немедленно ответило бы на это.

Гу Яньхуа не была членом императорской семьи, а лишь дочерью чиновника, и она обменяла свою жизнь на безопасность своих родителей.

Размышляя об этом, она поняла, что среди многочисленных дочерей благородных семей, почему же выбрали именно дочь преступника в качестве невесты для принца? Очевидно, они знали о внутренней политике Наньго.

Дверь распахнулась, и холодный ветер ударил ей в лицо, словно ножом.

Гу Яньхуа с трудом шагала к выходу, её тонкая одежда не могла защитить от пронизывающего холода.

На пороге стояла доверенная служанка вдовствующей императрицы, с уважением приветствуя её: «Добро пожаловать, ваша светлость, императрица.»

Две служанки поддержали Гу Яньхуа, выводя её из дворца. Во дворе уже ждала простая карета.

Эта карета была очень старой, и лишь один старый евнух держал вожжи. В такой карете, даже вдовствующая императрица не захотела бы ехать.

Однако Гу Яньхуа сейчас была под властью других, и ей не оставалось ничего, кроме как смириться.

«Вдова велела передать вам, позаботьтесь о ребенке, и вы с родителями получите должное уважение. В противном случае… вдовствующая императрица легко устранит даже маленького чиновника из Бэйци», — произнесла служанка, поддерживая Гу Яньхуа за руку, слегка надавив.

Гу Яньхуа побледнела, ногти впились в ладонь, и сердце пронзила острая боль.

Сдерживая унижение, Гу Яньхуа выдавила из себя неестественную улыбку: «Спасибо за предупреждение, я обязательно запомню слова вдовствующей императрицы.»

Она вспомнила, что вчера её наказали за то, что она не помнила о своем статусе. Этот дворец с красными стенами и зелеными черепицами был как великолепная тюрьма, а она была рабыней в этом заточении. Если нет сил сопротивляться, зачем продолжать борьбу?

Служанка удовлетворенно улыбнулась, но эта улыбка была колкой, словно насмехалась над Гу Яньхуа.

Подняв занавес, Гу Яньхуа, с трудом передвигая больное тело, забралась внутрь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Жестокая реальность (Часть 2)

Настройки


Сообщение