Произнося эти слова, Нань Цзинхэн невольно перевел взгляд на Гу Яньхуа, которая только что поднялась. Она же, избегая его взгляда, опустила голову, скрывая свою ненависть. Легкий звон раздался от её серебряных украшений.
Ван Тайхоу заметила взгляд сына и еще крепче сжала руку Гу Яньхуа. Медленно и величественно она произнесла:
— В Наньго испокон веков чтят традиции. Законность власти определяется её праведностью. А праведность — это залог законности.
С этими словами она бросила строгий взгляд на Нань Цзинхэна, предупреждая его не предпринимать никаких необдуманных действий в такой важный момент.
Ван Тайхоу приложила платок к сухим глазам, скрывая свои эмоции, и продолжила:
— Император скончался, но императрица ждет ребенка. Это знак небесной милости к Наньго. В будущем нам всем предстоит поддерживать наследника престола, чтобы обеспечить процветание нашей страны.
Услышав эти слова, присутствующие в зале задумались, но затем все, как один, поклонились:
— Да здравствует вдовствующая императрица! Долгих лет жизни вам!
Гу Яньхуа слушала, как Ван Тайхоу несколькими фразами решила судьбу её и её ребенка. Холод охватил её, заставляя дрожать. В этом огромном дворце не осталось для неё места.
Она ясно понимала, что после рождения ребенка её ждет смерть. Она, принцесса из Бэйци, ставшая императрицей, была всего лишь инструментом для рождения наследника. Её ребенок не будет принадлежать ей, он станет инструментом в руках Ван Тайхоу для управления Наньго.
Нань Цзинхэн хотел что-то сказать, но его опередила старшая принцесса:
— Матушка и моя невестка, пожалуйста, берегите себя. Ради будущего наследника вы должны быть здоровы. Мой брат на небесах не хотел бы видеть вас в таком горе…
Принцесса не договорила, её голос прервался рыданиями. Она закрыла лицо платком и прошептала:
— Я… я скучаю по брату… Простите мою несдержанность.
В зале снова послышались рыдания. Нань Цзинхэн, слушая эти причитания, почувствовал раздражение. Ему хотелось уйти, подальше от всего этого.
Сколько из этих плачущих людей действительно скорбят по его умершему брату?
Нань Цзинхэн поднял глаза. Зал был украшен белыми траурными лентами, на столах стояли подношения, а золотые светильники были заменены на простые. В углу лежала кучка пепла от сожженных бумажных денег.
Посреди всей этой торжественности Нань Цзинхэн почувствовал глубокую печаль. Даже будучи членом императорской семьи, он не мог избежать боли утраты. Внешнее великолепие и богатство скрывали отчаяние и горечь, которые никто не видел.
Нань Цзинхэн отступил на несколько шагов и случайно встретился взглядом с Гу Яньхуа. В её глазах он увидел ледяной холод, отчаяние и сопротивление — последнюю борьбу человека, оказавшегося в безвыходном положении.
Этот взгляд на мгновение пронзил его сердце.
Но когда Нань Цзинхэн снова посмотрел на неё, выражение её лица стало спокойным, а в глазах читалось безразличие, словно отчаяние было лишь его воображением.
Гу Яньхуа не слышала, что происходило дальше. Она, словно марионетка, выполняла все необходимые ритуалы: кивала, отвечала на приветствия, кланялась, плакала… Все это стало механическим.
Вдруг раздался звон колокола, отголоски которого, казалось, проникали в самую душу. Этот звук вернул Гу Яньхуа к реальности. Большинство людей уже покинули зал, остались лишь несколько высокопоставленных дам.
Колокол звонил сначала во дворце, затем в ближайших храмах, потом в городе, за его пределами…
Смерть императора. Национальный траур. Траурный звон.
Для кого звонит этот колокол?
С каждым ударом колокола, который эхом разносился по залу, Гу Яньхуа все сильнее плакала. Она ненавидела правителя, отправившего её в эту чужую страну, ненавидела Ван Тайхоу за её коварство и Нань Цзинхэна за то, что он лишил её невинности.
Она не хотела мириться со своей судьбой, не хотела быть пешкой в чужих руках.
В прошлой жизни она была одинока, а в этой — любовь и забота родителей были для неё бесценны. И еще был её ребенок. Гу Яньхуа нежно погладила свой живот под складками траурного платья.
Вытерев слезы, она медленно поднялась. Среди склонившихся в поклоне женщин она выделялась, словно белая цапля среди ворон.
Она стояла, и широкие рукава её траурного платья колыхались на ветру. Её бледное лицо казалось прекрасным, как горный пейзаж, чистым и неприступным, словно снег на вершине горы.
Нань Цзинхэн не мог отвести от неё глаз.
Все в зале видели это, и Ван Тайхоу тоже. Она нахмурилась, почувствовав необъяснимую тревогу, словно что-то выходило из-под её контроля.
Она хотела сделать Гу Яньхуа замечание, но та опередила её:
— Ваша светлость, я немного расстроена. Позвольте мне привести себя в порядок в соседней комнате, чтобы не нарушать церемонию.
(Нет комментариев)
|
|
|
|