— Ваша светлость, мы прибыли в Писяндянь, — голос служанки прервал размышления Гу Яньхуа. Она подняла голову и увидела развевающиеся на ветру траурные флаги. В больших курильницах у входа в зал горели благовония, окутывая всё вокруг дымкой.
В зале было много людей, постепенно собирались знатные семьи, чтобы почтить память покойного императора. Гу Яньхуа равнодушно наблюдала за происходящим, её глаза были пусты, в них не было ни печали, ни радости.
Эту сцену случайно увидел Нань Цзинхэн, выходящий из зала. Глядя на Гу Яньхуа, он почувствовал необъяснимую боль в сердце. Он не знал, как себя вести с ней. Формально она была его невесткой, а по государственному протоколу — вдовствующей императрицей.
Но ребенок, которого она носила, был его…
Нань Цзинхэн знал, что всё это было подстроено Ван Тайхоу. Гу Яньхуа, простая принцесса из Бэйци, оказалась жертвой интриг. Они встречались всего несколько раз, и каждый раз она производила на него совершенно разное впечатление.
Оказавшись в холодном дворце, она, не задумываясь, заступилась за своих соотечественниц, рискуя навлечь на себя гнев тех, кого не следовало злить. Её смелость и решительность поразили его.
То она была полна достоинства, то проявляла слабость и страх… Кто же она на самом деле?
Нань Цзинхэн смотрел на Гу Яньхуа, забыв сделать шаг. Она тоже смотрела на него, но в её глазах не было ни тени волнения. Она просто смотрела.
Нань Цзинхэн почувствовал неловкость и, откашлявшись, произнес хриплым голосом:
— Приветствую вас, вдовствующая императрица. — Он всё же решил поклониться первым.
Гу Яньхуа еще не освоилась с дворцовым этикетом и чувствовала себя неуверенно, но внешне сохраняла спокойствие. Слегка поклонившись, она ответила звонким, но ровным голосом:
— Приветствую вас, принц Жуй.
Сказав это, она прошла мимо него, не оборачиваясь. В этот момент Нань Цзинхэн снова почувствовал знакомый аромат лотоса.
Гу Яньхуа слегка нахмурилась и ускорила шаг.
Нань Цзинхэн остался стоять на месте, с грустной улыбкой провожая её взглядом. Обычно спокойный и сдержанный, сегодня он несколько раз терял контроль над своими эмоциями.
Конечно, в её глазах он был всего лишь бесчестным распутником. Его внезапно нахлынувшие чувства казались ему смешными.
Он сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться, и направился к воротам Цяньхуа.
Гу Яньхуа послушно следовала указаниям и села на приготовленную для неё подушку. Её место было очень близко к гробу, обычно там сидел новый император во время траурной церемонии.
Она смотрела на гроб покойного императора. Говорили, что он был сделан из золотистого нанму, дерева, которое росло только на юге, и покрыт сорока девятью слоями лака. Его стоимость была баснословной. Но какая разница, насколько роскошен гроб, если после смерти всё это не имеет значения?
Власть и богатство — всё это остается в мире живых.
Гу Яньхуа огляделась. По обе стороны зала сидели чиновники, вероятно, из Министерства ритуалов, ответственные за проведение церемонии.
Когда придет время, гражданские и военные чиновники войдут через ворота Цяньхуа, трижды поклонятся перед входом в Писяндянь, а затем еще раз перед гробом императора. А ей нужно будет лишь громко плакать, неважно, будут ли это настоящие слезы.
Гу Яньхуа мысленно повторяла все правила этикета, о которых ей рассказала Ван Юньсян. Она достала из рукава платок, смоченный луковым соком, который Юньсян приготовила для неё заранее, и крепко сжала его в руке.
Снова раздался протяжный звон колокола. В течение ста дней после смерти императора колокола в столице не умолкали.
Как только зазвонил колокол, все присутствующие, словно по команде, начали громко плакать, и казалось, что от их рыданий крыша зала вот-вот обрушится.
Гу Яньхуа, наблюдая за этим спектаклем, невольно хотела рассмеяться. Но улыбка не успела появиться на её губах, как слезы покатились по её щекам.
Она поднесла к глазам платок, забыв, что он смочен луковым соком. Слезы, как жемчужины, покатились по её лицу, падая на одежду, на подушку, на зеленый пол.
Возможно, она плакала слишком громко, потому что наложницы покойного императора, придворные дамы и жены чиновников, сидящие позади неё, начали рыдать еще громче.
Вскоре в Писяндянь стали входить люди в траурных одеждах, направляясь к гробу императора.
— Ваше величество! Как же вы нас покинули, как же нам теперь жить?! — раздался пронзительный крик, выделяющийся на фоне общего плача. Гу Яньхуа подняла глаза и увидела старика с седыми волосами, который, дрожа, упал на колени перед гробом.
— Господин Ли, господин Ли, поосторожнее! — воскликнули окружающие, бросаясь к нему на помощь.
Но старик, которого называли господином Ли, не обращая на них внимания, продолжал рыдать, уткнувшись в гроб императора. Его седая борода тряслась, выдавая его горе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|