Глава 2. Заклинательница демонов (Часть 1)

Женщина в красном, усталая с дороги, стояла с поклажей за спиной и смотрела вперед.

— Скажите, это Цзюань-Ань? — спросила она, указывая на город.

— Да.

Женщина посмотрела на небо над Цзюань-Анем. В воздухе витала демоническая энергия. Подхватив поклажу, она направилась к городу.

У ворот дворца ее остановили стражники.

— Я заклинательница демонов, которую вызвал император. Вот письмо от императора моему учителю, — женщина достала из поклажи письмо.

Стражники осмотрели письмо, узнали императорскую печать и поспешно пропустили ее.

— Какой величественный дворец! — воскликнула женщина, оглядываясь по сторонам.

— Вы, должно быть, госпожа Пинъюнь? — раздался пронзительный голос.

Пинъюнь обернулась и увидела молодого евнуха, который смотрел на нее с подобострастной улыбкой.

Пинъюнь сделала шаг назад и кивнула: — Зовите меня просто Пинъюнь.

— А где же Жэнь Юань Чжэньжэнь? — евнух посмотрел за спину Пинъюнь.

— Мой учитель обычно практикует в горах и редко спускается. Я — его личный ученик, и с этими мелкими демонами я справлюсь, — ответила Пинъюнь.

Евнух с сомнением посмотрел на нее: — Тогда идемте, император давно ждет.

Войдя в императорский кабинет, Пинъюнь увидела статного юношу примерно своего возраста.

Евнух закрыл за ними дверь, и Пинъюнь, вздохнув, села на стул и посмотрела на юношу.

— Вы заклинательница демонов, которую прислал Жэнь Юань Чжэньжэнь? — спросил юноша.

Пинъюнь откинулась на спинку стула и, не церемонясь, сделала большой глоток чая: — Ага. А где император?

Юноша рассмеялся и отложил книгу: — Разве я не похож на императора?

Пинъюнь вскочила и поклонилась: — Прошу прощения, Ваше Величество! Мой учитель говорил, что император — его близкий друг, и я не ожидала, что вы так молоды.

Император помог ей подняться: — Ничего страшного. Жэнь Юань Чжэньжэнь говорил о моем отце. Я вступил на престол меньше года назад, так что неудивительно, что вы меня не знаете. Присаживайтесь.

Пинъюнь чинно села на стул, больше не позволяя себе прежней вольности.

— Вы, наверное, слышали слухи о Пире Ста Духов? — спросил император.

Пинъюнь поклонилась: — Да, Ваше Величество. Всю дорогу сюда люди только об этом и говорили.

Глядя на нее, император улыбнулся: — Не нужно столько церемоний. Если вы избавите нас от демонов, вы станете моей благодетельницей.

Пинъюнь слабо улыбнулась. Несмотря на эти слова, перед ней все же был император, и она не могла не нервничать.

Император вздохнул: — Хотя Пир Ста Духов — всего лишь слух, вы сами видите, что до него еще месяц, а люди уже в панике. Когда мой отец передавал мне бразды правления, он сказал, что я не должен допустить гибели Цзюань-Аня. И теперь мой главный враг — то, чего не существует.

— Нет, Ваше Величество, демоны действительно существуют! — воскликнула Пинъюнь, горячо.

Император поднял руку, призывая ее к спокойствию: — Я тоже в это верю, иначе не стал бы просить помощи у Жэнь Юань Чжэньжэня. Даже если демонов нет, ваше присутствие успокоит жителей Цзюань-Аня, не так ли?

— Не беспокойтесь, Ваше Величество. Хотя я не знаю, что такое Пир Ста Духов, я много лет следовала за своим учителем и встречала немало демонов. По дороге сюда я чувствовала, что здесь полно демонической энергии, но это всего лишь мелкая нечисть, ничего серьезного, — уверенно заявила Пинъюнь, отряхивая пыль, собравшуюся на ее одежде за время пути.

Император прикрыл нос и рот платком: — Кто-нибудь, проводите госпожу Пинъюнь в ее покои.

Долгое время прожив в глуши, Пинъюнь никогда не видела таких роскошно одетых женщин, как во дворце.

Она смотрела по сторонам, словно ребенок, впервые увидевший мир, полная любопытства.

— Госпожа, если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь, — евнух оставил с ней двух служанок.

Служанки почтительно подошли к Пинъюнь, присели и хотели снять с нее обувь.

Пинъюнь отдернула ногу: — Что вы делаете?!

— Мы хотим помочь вам умыться, — прошептали служанки так тихо, что Пинъюнь едва расслышала.

Пинъюнь поставила поклажу на пол: — Не нужно, я сама.

— Тогда мы принесем вам воды, — служанки не поднимали глаз.

— Зовите меня просто Пинъюнь. И спасибо, — сказала Пинъюнь, хватаясь за спинку кровати.

Служанки молча принесли воду.

— Госпожа, вода готова.

Пинъюнь подошла к деревянной кадке и, увидев лепестки цветов на поверхности воды, спросила: — Что это?

— Это лепестки цветов. Они придадут вашей коже приятный аромат. Если вам не нравится, мы их уберем.

— Нет-нет, не нужно, — Пинъюнь растерянно смотрела на служанок.

Начала раздеваться, но, заметив, что служанки не уходят, спросила: — А вы? Не уйдете?

— Мы должны вам помогать.

— Не нужно, я сама, — Пинъюнь плотнее запахнула одежду.

Служанки оставили все, что принесли, и вышли.

Наконец-то она осталась одна. Лежа в воде, Пинъюнь подумала: — У здешних людей что, рук нет? Даже мыться им помогают. Наверное, и кормят их с ложечки.

— Госпожа проголодалась? — раздался голос служанки из-за занавески.

Пинъюнь прикрыла рот рукой: — Вы еще здесь?

— Мы должны находиться рядом и прислуживать вам.

— Я же сказала, зовите меня Пинъюнь. Да, я проголодалась. Принесите мне поесть и не стойте тут, — Пинъюнь чувствовала себя крайне неловко от мысли, что служанки наблюдали за тем, как она моется.

Выйдя из ванны, Пинъюнь осмотрелась, и, убедившись, что никого нет, переоделась.

Однако это была не ее одежда, а дворцовое платье.

Пинъюнь покрутила широкие рукава и вышла в комнату.

Увидев полный стол еды, она застыла на месте.

Служанка, заметив ее, пододвинула стул: — Госпожа желает сейчас отобедать?

Пинъюнь села: — Да…

Служанка встала рядом и начала накладывать ей еду.

— Присоединяйтесь, — предложила Пинъюнь служанкам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Заклинательница демонов (Часть 1)

Настройки


Сообщение