Глава четырнадцатая: Избегание беды (Часть 2)

Но когда я вернулся на свой этаж в съёмном доме, я обнаружил, что внизу кто-то громко кричит. Это был тот самый домовладелец по фамилии Цзяо. Он, кажется, указывал на мужчину лет тридцати и отчитывал его.

Этого мужчину я знал. Это был зять домовладельца, кажется, по фамилии Ду. Он был бездельником и часто здесь появлялся.

Подойдя ближе, я узнал, что домовладелец уехал, а лавочку внизу оставил под присмотром зятя. Кто знал, что у зятя сильная игровая зависимость? Он пригласил несколько приятелей поиграть в карты до трёх часов ночи, а потом спал как убитый.

Дверь лавочки взломали воры. Унесли всё, кроме самого зятя. Украли не только товары, но и телевизор, стиральную машину и всё остальное.

Домовладелец по фамилии Цзяо устроил грандиозный скандал, ругая своего зятя на глазах у многих людей. Лицо зятя было как печень, и он не смел возразить ни слова.

Мне хотелось смеяться. В прошлый раз я видел по внешности этого домовладельца, что его ждёт потеря денег, и не думал, что это сбудется здесь. Этот человек был злым и жадным. То, что с ним случилось, — по заслугам.

Я улыбнулся и хотел проскользнуть мимо, но он увидел меня и окликнул. В гневе он вдруг потребовал с меня арендную плату.

Я вспомнил, что заплатил ему за прошлый месяц, и спросил, почему он снова требует. Этот старик по фамилии Цзяо действительно умел себя вести. Он поднял брови и сказал: — Сейчас мы все берём залог. Если проживёте пять месяцев, залог вернём. Иначе, если постоянно будут меняться жильцы, много дней простоят пустыми, и мы будем нести убытки.

Все остальные уже заплатили, остался только ты. Быстро внеси залог.

Четыре тысячи юаней, которые дал мне Старина Цзи, ещё не успели согреться в моих руках, и я, конечно, не хотел отдавать их ему. Но, зная его характер, он вполне мог заставить меня немедленно съехать. К тёте и к Старине Цзи сейчас нельзя было идти, а быстро найти жильё было нереально. Мне пришлось отдать ему тысячу.

Когда я передавал ему деньги, я заметил, что под его глазами, в области Дворца Детей, снова появилось странное тёмное пятно. Если бы это был молодой человек, это предвещало бы рождение неблагополучных детей. Но в его возрасте такое состояние означало неправедный характер и скорую беду для детей.

Похоже, чем больше человек впадает в крайности и теряет доброту, тем больше он рискует навлечь на себя несчастье, потому что ни внешность, ни линии на руке не остаются неизменными. Особенно линии на руке меняются каждые восемь дней.

Позже я видел линии на руке одной женщины. Изначально её линия жизни была прервана, но потом, совершая добрые дела, прерванная линия жизни соединилась. Видимо, небеса незримо всё устраивают.

В последующие несколько дней, как и сказал Старина Цзи, после того как призрак вселился в меня, у него не было намерения причинить мне вред.

Я запечатал Иньтан и Даньтянь киноварью и продолжал медитировать. Мой дух был бодр, но появились явные чёрные круги под глазами. К тому же, в час Цзы я бессознательно ходил во сне, что тоже меня сильно напугало. Я поспешил искать знающих Шэньпо и Шэньханей.

Я нашёл двух Шэньпо, но обе оказались ненадёжными. Одна была очень откровенна и сказала, что не может справиться с тем, что во мне. Другая была очень самоуверенна и сказала, что в моём случае нужно поместить меня в деревянную пароварку и варить с полынью. Это напугало меня, и я, не сказав больше ни слова, поспешно убежал.

К этому времени прошло уже три дня с момента вселения призрака, и чёрные круги под глазами стали довольно сильными. Чтобы скрыть их, мне пришлось надеть тёмные очки. Выглядело это довольно вычурно, но на самом деле я этого не хотел.

Брови над глазами — это Дворец Долголетия, представляющий продолжительность жизни человека. Область под глазами — Дворец Детей, представляющий потомство. Чёрные круги под глазами сразу же влияли на эти два важных фактора, как же мне было не паниковать?

В этот момент я уже не мог думать ни о чём другом. Я хотел найти того маленького даоса. Его талисман подействовал, возможно, у него есть способ изгнать призрака из меня.

В тот раз он оставил мне свой номер телефона. К счастью, я положил его в другой карман. На нём было написано "Даос Лю", а затем его номер телефона.

Я позвонил ему. Долго не мог дозвониться. Наконец, когда дозвонился, спросил: — Это даос Лю?

Он спросил, кто я. Я объяснил, что это тот самый, кому он дал талисман в тот день. Неожиданно даос, кажется, забыл. Мне пришлось долго объяснять, прежде чем он наконец воскликнул "О!", словно вспомнив.

Я сказал, что со мной действительно произошло что-то странное, и надеялся, что он поможет мне решить проблему. Он сказал: — Приходи ко мне. У меня всё есть. Это место, где я практикую Дао. В доме полно праведной Ци. Изгнание призраков и злых духов здесь будет вдвойне эффективно.

Тон у этого парня был самоуверенный. Надеюсь, он не просто хвастается.

Затем он сообщил мне свой адрес.

Сейчас мне оставалось только надеяться на лучшее. Я сказал: — Хорошо, я сейчас же приду.

Как раз когда я собирался выйти, мне позвонили. Голос был звонкий, женский. Сразу же спросила: — Алло, здравствуйте, это мастер Ло И?

Я подумал: когда это я стал мастером? И спросил, кто она.

На другом конце провода сказали: — Меня зовут Фан Шухуэй, я племянница капитана Е Пинцзюня. Мы с вами встречались.

Я немного подумал и вспомнил, что когда мы искали Чэнь Дашуня, рядом с капитаном Е была миловидная девушка. Я спросил её, что случилось.

Девушка была очень вежлива: — Мой дядя попросил меня обратиться к вам за помощью. Где вы живёте? У вас сейчас есть время?

Я торопился к даосу, поэтому попросил её сказать всё прямо, так как я спешил.

Сначала она не хотела говорить по телефону, но, увидев, что я собираюсь повесить трубку, ей пришлось сказать: — Вы помните того Чэнь Дашуня?

Он внезапно умер, и умер очень странно. Мой дядя попросил меня обратиться к вам за помощью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четырнадцатая: Избегание беды (Часть 2)

Настройки


Сообщение