Глава 13. Разоблачение заговора

— Эта рыба… вся мужская. То есть она не может метать икру. Поэтому мы с старостой подумали, не вернуть ли ее обратно и не потребовать ли наши деньги, — сказал Лю Фэн.

Его слова вызвали настоящий переполох среди собравшихся.

Здесь было больше сотни человек, почти из каждой семьи. Слова Лю Фэна взорвались среди них, как бомба.

— Это… это как такое возможно? Только самцы? Вы шутите?

— Как это может быть? Мы же взяли ее у них, жители деревни Ляньхуа не могли нас обмануть.

Жители заволновались. Если вся рыба действительно была мужской, это означало, что мальков, на которых они рассчитывали, не будет.

К тому же за эти месяцы немало рыбы погибло. Пусть и немного, но это тоже деньги. Пусть даже небольшая сумма на человека, но это были их кровно заработанные, и никто не хотел терять их просто так.

В толпе стояли Ван Лаоэр и Ли Хань с мрачными лицами.

— Черт возьми, он узнал! Что теперь делать?

— Я же говорил, не надо было брать одних самцов! И что теперь?

Они переглянулись. Что теперь делать? Ван Лаоэр подмигнул одному из своих людей, и тот тут же закричал:

— Лю Фэн, откуда ты знаешь, что это самцы? Наверное, завидуешь, что мы зарабатываем, а ты нет!

— Точно! Тебе от этой рыбы ничего не перепадет, вот ты и бесишься!

Несколько человек начали поддакивать, и в толпе послышались голоса:

— Лю Фэн, это некрасиво с твоей стороны. Пусть ты и не заработаешь на этой рыбе, но зачем же другим мешать?

— Лю Фэн, ты не прав.

Лю Фэн усмехнулся про себя. Он заметил, что те, кто начал кричать, были людьми Ван Лаоэра, и сразу понял, в чем дело. Эти люди совсем потеряли голову от жажды наживы.

Но прежде чем он успел что-либо объяснить, из толпы раздался голос:

— По-моему, это вы с ума посходили от жадности! С чего бы Лю Фэну и старосте врать? К тому же господин Юй — эксперт, если мы не разбираемся в рыбе, то он-то уж точно разбирается!

Из толпы вышла женщина, привлекая внимание Лю Фэна. Ей было около двадцати семи-двадцати восьми лет, одета она была просто, волосы собраны в хвост, а на голове — бантик, придающий ей задорный вид.

— Это вдова Ван. Ее муж ушел в горы вскоре после свадьбы и не вернулся. До сих пор его не нашли. Но она хорошая женщина, заботится о больной свекрови, очень почтительная.

Вдова Ван продолжила:

— Староста и Лю Фэн здесь ни при чем. Они нашли специалиста, который вылечил нашу рыбу, и мы должны быть им благодарны. Нельзя же, чтобы новая староста подумала, что мы все неблагодарные.

Вдова Ван говорила убедительно, и поскольку она пользовалась уважением в деревне, ее слова заставили многих задуматься. И правда, она права.

Люди помогли им спасти рыбу, а они вместо благодарности подозревают их в каких-то корыстных мотивах. Это неправильно.

Жители деревни Шанрао были простыми людьми. В хорошем смысле — наивными, в плохом — легковерными. Именно такие люди чаще всего становятся жертвами мошенников. Они склонны слепо доверять чужому мнению.

Из-за своей неопытности они легко принимают на веру все, что им говорят, и становятся пешками в чужих играх.

Лю Фэн вышел вперед, держа в руке рыбу. Кои, напившись его крови, были живучими и могли некоторое время находиться без воды.

— Вдова Ван права. Староста очень помогла нашей деревне. Посмотрите на машину господина Юя. Этот «Мерседес»… он теряет тысячи за каждый день простоя, а сегодня приехал сюда. Думаете, ради нас? Нет, ради старосты. Зачем такому важному человеку нас обманывать?

— Господин Юй рассказал мне, как отличить самцов от самок, используя профессиональные термины. Я много лет разводил кои с дедом, но даже я этого не знал. Эти термины слишком сложные, поэтому я объясню проще. Сейчас сезон нереста. Одна самка может отложить сотни тысяч икринок. Но посмотрите на животы наших кои.

Лю Фэн поднес рыбу ближе к толпе.

— У беременной самки живот увеличивается. Икринки очень маленькие, как рыбья икра, которую мы едим, но сотни тысяч икринок вместе увеличивают живот рыбы. А теперь посмотрите на наших кои. Разве эти животы похожи на животы беременных самок?

Лю Фэн прошел вдоль толпы, показывая рыбу. Все тянулись посмотреть.

— Вот черт, как же мы сами до этого не додумались?

— Да не то чтобы мы не додумались, просто кто бы мог подумать, что жители деревни Ляньхуа нас обманут? Мы и подумать не могли.

— Точно! Когда мы брали рыбу, еще не был сезон нереста, и по животам ничего не было видно. Будь проклята эта деревня Ляньхуа!

Люди возмущались и негодовали, как и Ли Гоуцзы.

Они мечтали, как вырастят мальков и заработают на них, но теперь оказалось, что все это было обманом. Ловушкой.

Какая злость! Невыносимая злость!

— Пойдите к пруду и посмотрите на рыбу сами. Посмотрите, какие у нее животы, — громко сказал Лю Фэн.

— Хорошо, что нам прислали такую старосту! Иначе мы бы не только зря кормили эту рыбу несколько месяцев, но и потеряли бы все свои деньги, если бы не помощь старосты!

Лю Фэн продолжал говорить, но многие уже побежали к пруду. Некоторые, как и Ли Гоуцзы, прыгнули в воду, колотя по ней, чтобы выплеснуть свою ярость.

Ли Хань, улыбаясь, встретился взглядом с Лю Фэном, поправил очки и слегка кивнул ему.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение