— Эта рыба… вся мужская. То есть она не может метать икру. Поэтому мы с старостой подумали, не вернуть ли ее обратно и не потребовать ли наши деньги, — сказал Лю Фэн.
Его слова вызвали настоящий переполох среди собравшихся.
Здесь было больше сотни человек, почти из каждой семьи. Слова Лю Фэна взорвались среди них, как бомба.
— Это… это как такое возможно? Только самцы? Вы шутите?
— Как это может быть? Мы же взяли ее у них, жители деревни Ляньхуа не могли нас обмануть.
Жители заволновались. Если вся рыба действительно была мужской, это означало, что мальков, на которых они рассчитывали, не будет.
К тому же за эти месяцы немало рыбы погибло. Пусть и немного, но это тоже деньги. Пусть даже небольшая сумма на человека, но это были их кровно заработанные, и никто не хотел терять их просто так.
В толпе стояли Ван Лаоэр и Ли Хань с мрачными лицами.
— Черт возьми, он узнал! Что теперь делать?
— Я же говорил, не надо было брать одних самцов! И что теперь?
Они переглянулись. Что теперь делать? Ван Лаоэр подмигнул одному из своих людей, и тот тут же закричал:
— Лю Фэн, откуда ты знаешь, что это самцы? Наверное, завидуешь, что мы зарабатываем, а ты нет!
— Точно! Тебе от этой рыбы ничего не перепадет, вот ты и бесишься!
Несколько человек начали поддакивать, и в толпе послышались голоса:
— Лю Фэн, это некрасиво с твоей стороны. Пусть ты и не заработаешь на этой рыбе, но зачем же другим мешать?
— Лю Фэн, ты не прав.
Лю Фэн усмехнулся про себя. Он заметил, что те, кто начал кричать, были людьми Ван Лаоэра, и сразу понял, в чем дело. Эти люди совсем потеряли голову от жажды наживы.
Но прежде чем он успел что-либо объяснить, из толпы раздался голос:
— По-моему, это вы с ума посходили от жадности! С чего бы Лю Фэну и старосте врать? К тому же господин Юй — эксперт, если мы не разбираемся в рыбе, то он-то уж точно разбирается!
Из толпы вышла женщина, привлекая внимание Лю Фэна. Ей было около двадцати семи-двадцати восьми лет, одета она была просто, волосы собраны в хвост, а на голове — бантик, придающий ей задорный вид.
— Это вдова Ван. Ее муж ушел в горы вскоре после свадьбы и не вернулся. До сих пор его не нашли. Но она хорошая женщина, заботится о больной свекрови, очень почтительная.
Вдова Ван продолжила:
— Староста и Лю Фэн здесь ни при чем. Они нашли специалиста, который вылечил нашу рыбу, и мы должны быть им благодарны. Нельзя же, чтобы новая староста подумала, что мы все неблагодарные.
Вдова Ван говорила убедительно, и поскольку она пользовалась уважением в деревне, ее слова заставили многих задуматься. И правда, она права.
Люди помогли им спасти рыбу, а они вместо благодарности подозревают их в каких-то корыстных мотивах. Это неправильно.
Жители деревни Шанрао были простыми людьми. В хорошем смысле — наивными, в плохом — легковерными. Именно такие люди чаще всего становятся жертвами мошенников. Они склонны слепо доверять чужому мнению.
Из-за своей неопытности они легко принимают на веру все, что им говорят, и становятся пешками в чужих играх.
Лю Фэн вышел вперед, держа в руке рыбу. Кои, напившись его крови, были живучими и могли некоторое время находиться без воды.
— Вдова Ван права. Староста очень помогла нашей деревне. Посмотрите на машину господина Юя. Этот «Мерседес»… он теряет тысячи за каждый день простоя, а сегодня приехал сюда. Думаете, ради нас? Нет, ради старосты. Зачем такому важному человеку нас обманывать?
— Господин Юй рассказал мне, как отличить самцов от самок, используя профессиональные термины. Я много лет разводил кои с дедом, но даже я этого не знал. Эти термины слишком сложные, поэтому я объясню проще. Сейчас сезон нереста. Одна самка может отложить сотни тысяч икринок. Но посмотрите на животы наших кои.
Лю Фэн поднес рыбу ближе к толпе.
— У беременной самки живот увеличивается. Икринки очень маленькие, как рыбья икра, которую мы едим, но сотни тысяч икринок вместе увеличивают живот рыбы. А теперь посмотрите на наших кои. Разве эти животы похожи на животы беременных самок?
Лю Фэн прошел вдоль толпы, показывая рыбу. Все тянулись посмотреть.
— Вот черт, как же мы сами до этого не додумались?
— Да не то чтобы мы не додумались, просто кто бы мог подумать, что жители деревни Ляньхуа нас обманут? Мы и подумать не могли.
— Точно! Когда мы брали рыбу, еще не был сезон нереста, и по животам ничего не было видно. Будь проклята эта деревня Ляньхуа!
Люди возмущались и негодовали, как и Ли Гоуцзы.
Они мечтали, как вырастят мальков и заработают на них, но теперь оказалось, что все это было обманом. Ловушкой.
Какая злость! Невыносимая злость!
— Пойдите к пруду и посмотрите на рыбу сами. Посмотрите, какие у нее животы, — громко сказал Лю Фэн.
— Хорошо, что нам прислали такую старосту! Иначе мы бы не только зря кормили эту рыбу несколько месяцев, но и потеряли бы все свои деньги, если бы не помощь старосты!
Лю Фэн продолжал говорить, но многие уже побежали к пруду. Некоторые, как и Ли Гоуцзы, прыгнули в воду, колотя по ней, чтобы выплеснуть свою ярость.
Ли Хань, улыбаясь, встретился взглядом с Лю Фэном, поправил очки и слегка кивнул ему.
(Нет комментариев)
|
|
|
|