Глава 7

Видя, что раны Эллиота еще не зажили, граф Чарльз не оставил его в покое. Он заставил Эллиота опуститься на колени, придерживаясь за колени графа.

Чарльз протянул руку и взял Эллиота за лицо: — Мяукни, как котенок.

Эллиот не понимал, чего он хочет, но все же сделал это: — Мяу.

Под многократным сильным давлением король наконец заметил, что на его границах пожар. Всего за несколько дней Сент-Эддинг получил беспрецедентное внимание, даже сестра написала мне несколько писем подряд.

Сент-Эддинг тоже перестал быть таким тихим и спокойным, как прежде. Теперь на улицах и в переулках повсюду патрулируют разведчики, и введен комендантский час.

Чтобы противостоять вражеским Железным птицам, из Королевского Города привезли несколько неуклюжих на вид Железных жуков, в которых мог залезть один или два человека, чтобы управлять ими.

Столкнувшись с противником, который господствовал в небе, король просто считал, что достаточно их сбить.

Все в Сент-Эддинге подчинялось военному управлению. Богатые всячески использовали накопленные деньги, чтобы избежать воинской повинности, а бедняки и рабы наперебой записывались в армию. Отличившиеся на службе могли таким образом изменить свой статус.

Граф Чарльз был как всегда, но Резиденция графа теперь использовалась как штаб.

Погода становилась все холоднее, реки и пруды покрылись тонким, как бумага, льдом, но теперь даже дров не хватало.

Летающие Железные птицы снова парили в небе, сбрасывая на нашу многострадальную землю горящие Железные яйца. Большинство деревьев превратились в уголь.

Чтобы уменьшить потери, наши люди срубили оставшиеся деревья и убрали их на склад, чтобы избежать их уничтожения.

Деревянные постройки, которые несколько раз перестраивали, теперь пахли металлом и ржавчиной. Привезли большое количество огнеупорных плит.

К счастью, вражеские Железные птицы не могли летать слишком далеко, прежде чем вернуться на отдых, поэтому пострадала только территория Сент-Эддинга.

Говорили, что вражеская страна — это страна неба и ветра, там есть горы, уходящие в облака, и люди там привыкли подниматься с земли на высоту, привыкли жить с небом и ветром. Наше королевство — дети земли и рек.

Нам посчастливилось сбить одну Железную птицу. Наши исследователи разобрали ее, чтобы изучить внутреннее устройство, но бронза и сталь на нашей земле слишком тяжелы. Даже если бы мы смогли отлить точно такое же устройство, оно не смогло бы взлететь из-за веса.

В их стране есть странные птицы. После смерти птицы с нее снимают мясо, а кости извлекают. Птичьи кости — отличный материал. Их плавят с латунью, создавая детали различной формы, которые затем собирают в Железных птиц для управления людьми.

Хотя из-за ограничений в материалах наше королевство не может подняться в небо и противостоять им, наша страна обласкана землей и реками. Дары земли часто просты и практичны. Мудрые предки придумали различные способы обработки земли и передали их потомкам, из поколения в поколение.

Эллиот продолжал регистрировать приход и расход материалов за толстыми огнеупорными плитами. Только окна здесь было трудно открыть, и даже днем часто приходилось зажигать свечи.

Сюда привезли десятки тысяч подданных, желающих отличиться на службе, и разместили их в маленьких казармах. Теплые ватные куртки и одеяла тоже привезли сюда.

Они либо смеялись, либо тосковали, либо были полны трагизма, каждый на своей койке представляя, будет ли его будущее блестящим, светлым или темным.

Поскольку дров не хватало, вода для умывания в эти дни была с ледяной крошкой. Эллиот часто набирал в рот ледяную воду, словно пытаясь смыть воспоминания о том, что заставлял его делать граф Чарльз. Чувство унижения и сильного стыда не проходило, боль усиливалась, а воспоминание о пережитом вызывало удушье...

Эллиот не хотел вспоминать, что происходило каждую ночь, даже если ему приходилось переживать это снова и снова, а затем его сбрасывали с кровати, и он медленно полз в свою казарму, сжимаясь на своей узкой, тесной деревянной койке.

Бедного Эллиота часто критиковали за многочисленные исправления из-за ошибок в записях. Ночная боль не давала ему сомкнуть глаз, днем он был очень рассеян. К тому же в казарме были насмешки, еда в списках была безвкусной... В маленькой комнатке на складе, переписывая списки, он дрожал от холода, а суставы пальцев замерзли и покраснели.

Правила были строгими. За ошибки или слишком много исправлений наказывали в карцере.

Чем больше был занят граф Чарльз, тем более раздражительным он становился. Он рвал листы, на которых Эллиот делал ошибки, и засовывал их Эллиоту в рот.

В карцере Эллиота подвесили за руки. Веревки врезались в запястья, оставляя синяки. Кончики его ног едва касались земли, все тело висело в воздухе. Было очень холодно. На его коже оставались следы ударов.

Было ужасно холодно. Снаружи шел снег, а Эллиот был заперт в карцере.

Когда все разошлись, Эллиоту разрешили одеться и выйти. Снег на земле уже не был таким белым, как только что выпавший. Его затоптали во время игры в снежки, и он смешался с грязью.

Но с неба все еще падал снег, и он поднял голову, глядя на темное небо. Поскольку было слишком холодно, он сунул руки в карманы и ловил снежинки кончиком носа.

Одна снежинка была огненно-красной. Эллиот замер, глядя, как эта огненно-красная снежинка плавно опускается к нему.

— Скорее прячься!

Знакомая фигура бросилась к нему, толкнув Эллиота в сторону. Зажигательная бомба взорвалась там, где только что стоял глупый Эллиот. Искры разлетелись, и снег на земле мгновенно испарился, превратившись в пар.

Граф Чарльз, стиснув зубы, посмотрел на Эллиота: — Какой же ты глупый.

Эллиот дрожал, чуть не погибнув из-за собственной невнимательности, но, увидев лицо графа Чарльза, почувствовал, что лучше бы он умер.

Граф Чарльз потащил Эллиота в сторону, укрываясь от падающих с неба Железных яиц. Спрятавшись в укрытии, он облегченно вздохнул.

В ночной темноте медленно опускались огнеупорные плиты, поднимались зенитные орудия. Яркие снаряды и сброшенные с воздуха зажигательные бомбы скрещивались в небе.

Внутри укрытия огнеупорные плиты хотя и сдерживали огонь, но тепло беспрепятственно проникало внутрь.

В укрытии стало тепло, и Эллиот даже болезненно желал, чтобы сбросили зажигательные бомбы, тогда бы он не дрожал от холода.

Но эта суровая зима продлится всего месяц. Через месяц воздух потеплеет, и нельзя будет больше вести такую затяжную войну.

— Мы должны контратаковать. Это приказ короля. Но дальность наших зенитных орудий недостаточна, а точность прицеливания низкая. Хотя Железные птицы летают низко, их нелегко сбить.

— Силы сторон равны. Если не будет технологического прорыва, мы сможем только продолжать затягивать войну, — Лицо графа Чарльза было мрачным. Бросившись спасать Эллиота, он распустил свою повязку для волос. Теперь его золотистые волосы рассыпались по плечам, подчеркивая румянец на его бледной коже.

Затем он небрежно сел на стул со спинкой. В этом укрытии были только они вдвоем. Он приподнял бровь и посмотрел на Эллиота своими черными, как омут, глазами: — Я устал. Ты знаешь, что делать.

— Нет, — Эллиот впервые отказал ему.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение