Глава 20
◎Наблюдение за представлением◎
В деревне Хэтань проблема засухи стояла не так остро, а уж проблема нехватки воды для скота и птицы — и подавно.
Ван Шань первые несколько дней поддерживал Вэй Би, создавая ей опору, но как только она подружилась с Хоу Цинси из Хэтань, он перестал приезжать каждый день.
Вэй Би была «совой» и не привыкла рано вставать. Обычно она приезжала в Хэтань часов в девять-десять утра, когда все три насоса уже работали.
Если бы так продолжалось и дальше, ничего бы не случилось.
Но однажды рано утром в москитную сетку Вэй Би залетел комар и разбудил ее своим жужжанием.
Она посмотрела на часы — было уже больше шести, на улице светало.
Вэй Би решила больше не спать и, пока было прохладно, пораньше отправилась в Хэтань.
Два деревенских насоса уже начали качать воду, а насос учителя Хоу еще не принесли. Фан Чэнгун как раз собирался за ним идти.
Вэй Би было любопытно взглянуть на этого «учителя Хоу» со связями за границей, да и смотреть на работающие насосы у реки было скучно, поэтому она пошла вместе с Фан Чэнгуном.
Не доходя до дома учителя Хоу, Вэй Би услышала впереди шум и гам, похожий на ссору.
Когда они свернули в переулок, где жил учитель Хоу, шум стал громче и отчетливее.
— Что случилось? — Фан Чэнгун рванулся вперед, собираясь разнимать дерущихся.
Вэй Би схватила его за одежду.
— В чем дело? — удивленно обернулся Фан Чэнгун.
Вэй Би с непередаваемым выражением лица указала на людей, которые выглядывали из-за углов возле дома учителя Хоу, наблюдая за происходящим.
— Деревенские любопытные, — сказал Фан Чэнгун, думая, что Вэй Би не понимает. — В деревне любят поглазеть на чужие дела, не обращай внимания.
— Нет.
Когда Вэй Би схватила Фан Чэнгуна, она инстинктивно почувствовала что-то неладное.
Но объяснить ему, что именно, она пока не могла.
— Любопытные — это правда.
Вэй Би вспомнила, как они с Ян Мэйхуа устроили драку у ворот дома ее дедушки и бабушки, и как вокруг собралась толпа зевак.
Внезапно ее осенило!
— Люди любят поглазеть, верно? Но вспомни, когда в деревне что-то происходит, разве все не собираются вокруг, не толпятся, чтобы посмотреть?!
— Точно! — до Фан Чэнгуна тоже дошло. Когда в деревне случалось что-то интересное, люди всегда толпились, теснились, пытаясь пробиться вперед.
А здесь, у дома учителя Хоу, все выглядывали украдкой, тайком.
Что это значило?
Это значило, что «представление» у дома учителя Хоу было большим скандалом, настолько большим, что даже зеваки боялись, что их заметят и запомнят.
Вэй Би и Фан Чэнгун переглянулись и молча направились к углу дома, недалеко от ворот учителя Хоу.
С этого угла можно было видеть двор учителя Хоу, но из-за стены люди во дворе не могли видеть тех, кто стоял за углом.
Идеальное место для тайного наблюдения за сплетнями.
«Нет, не так. Просто сейчас неподходящий момент, чтобы идти за насосом. Мне нужно сначала внимательно изучить ситуацию», — мысленно оправдывалась Вэй Би.
Прокравшись за угол, она обнаружила…
Вот это да! Неудивительно, что это было идеальное место для наблюдения — за углом, прижавшись к стене, стояла целая толпа зевак.
Все узнали Вэй Би и Фан Чэнгуна и тут же уступили им лучшие места впереди, приветливо приглашая.
— Специалист Вэй, брат Фан, идите сюда, мы вам место освободили.
— А, это… нет… — Вэй Би вдруг почувствовала себя так, словно ее поймали за поеданием чипсов на уроке, и, запинаясь, попыталась объясниться: — Мы пришли за насосом.
— Знаем, знаем.
Все дружно поддержали ее, почти хором: — Мы все пришли за насосом.
…
Вэй Би захотелось закрыть лицо руками.
Но не успела она этого сделать, как кто-то схватил ее за руку и потянул в первый ряд «прилипших к стене», на лучшее место для наблюдения.
«Слишком уж вы гостеприимны, спасибо вам большое!»
Впереди никого не было, обзор был отличный. Ворота дома учителя Хоу были распахнуты настежь, и все, что происходило во дворе, было видно как на ладони.
Насос стоял перед стеной-ширмой, а во дворе катался по земле и кричал старик в темном костюме Мао.
Вэй Би прислушалась. Кажется, старик кричал: «Хочу Гуйфэнь! Хочу Гуйфэнь! Хочу Гуйфэнь!»
— Кто такая Гуйфэнь?
Вэй Би повернулась к Фан Чэнгуну, но увидела, что у него лицо перекосилось от изумления, словно он сомневался в реальности происходящего.
Другие зеваки сзади охотно просветили Вэй Би: — Гуйфэнь — это его соседка, живет за ним.
— А?
— Вдова.
— Молодая, лет сорок с небольшим.
— У нее двое детей.
— Я давно подозревал, что у них что-то нечисто.
— О.
После краткого ликбеза Вэй Би все поняла. Старик просто влюбился в молодую вдову и хотел развестись с женой, чтобы жениться на ней.
Но в то же время она не понимала, почему все так… особенно Фан Чэнгун.
— И что такого?
— Нет. Нет, я не ожидал, — Фан Чэнгун все еще выглядел потрясенным. — Учитель Хоу такой строгий, правильный человек. Когда я учился в средней школе, он был у нас директором по воспитательной работе.
— Потом стал директором школы, а учитель У была школьным врачом. Я знаю Гуйфэнь, она и рядом не стояла с учительницей У.
— Да, учительница У ведь из бывших помещиков?
— А?
— У ее семьи было несколько сотен цин земли, вся земля в Хэтань раньше принадлежала им.
— Кинотеатр напротив поселкового правительства — это их бывший дом.
— Потом у семьи начались проблемы из-за происхождения, вот она и вышла замуж за учителя Хоу.
— О, — Вэй Би поняла. — Значит, у учительницы У есть родственники за границей? Насос прислали они?
— Это у учителя Хоу родственники за границей.
— Раньше об этом боялись говорить, брат учителя Хоу на острове, — зашептались люди.
— Семья учителя Хоу раньше была самой бедной в деревне, его брат пошел в армию, потому что нечего было есть.
— Он даже служил у японцев.
— Такое нельзя говорить.
— Раньше говорили, что его брат умер. Только когда прислали насос, узнали, что он жив.
…
— Специалист Вэй, угощайтесь дыней.
«Нет, я уже сыта по горло», — подумала Вэй Би и хотела отказаться, но тут кто-то тронул ее за плечо.
Она обернулась — ей протягивали кусок нарезанного арбуза.
Она посмотрела на остальных — почти у каждого в руке был кусок арбуза.
«Настоящие любители поглазеть на чужие дела». (Игра слов: "есть дыню" - идиома "сплетничать", и они буквально едят арбуз).
— Все одно и то же, ничего нового, — пожаловалась женщина, протянувшая Вэй Би арбуз, продолжая жевать свой кусок. — Сегодня жарче, чем вчера, без арбуза не выдержать.
— Да, — Вэй Би проигнорировала невольный каламбур женщины и, откусив кусок арбуза, сказала: — Арбуз действительно хороший, сахарный, вкусный.
— Конечно. Свой, с огорода, спелый.
Не успела она договорить, как вдруг вздрогнула и толкнула Вэй Би локтем. — Смотри, смотри! Гуйфэнь пришла!
А? Вэй Би посмотрела в ту сторону, куда указывала женщина, и увидела, как из-за угла переулка вышла женщина.
Обычная деревенская одежда, возраст около сорока-пятидесяти лет, ничего похожего на «роковую красавицу».
Подойдя ближе, Вэй Би увидела, что в этой женщине по имени Гуйфэнь была какая-то дикая жизненная сила, как у сорняка.
Она подошла к воротам дома учителя Хоу и, не останавливаясь, вошла во двор, словно зашла в гости к соседям.
Вэй Би увидела, как старик, катавшийся по земле — учитель Хоу — перестал кататься и сел.
Было довольно далеко, и Вэй Би не слышала их разговора.
Она увидела, как из дома вышла еще одна женщина, которую раньше не было видно, — должно быть, учительница У, — и подошла к ним.
Элегантность!
У учительницы У были седые волосы, она носила очки и была одета так же просто, как и все в деревне.
Но при первом взгляде на нее у Вэй Би в голове осталось только это слово.
Женщина позади Вэй Би, не унималась: — Деритесь, ну же! Деритесь!
Но трое во дворе, похоже, разговаривали, и ожидаемая толпой сцена все не начиналась.
Вэй Би вдруг почувствовала раздражение. Неужели этот катающийся по земле старик стоил хоть одной из этих женщин?!
— Пошли! — позвала она Фан Чэнгуна. — Насос брать будем?
— Сейчас?
— Сейчас же все успокоилось, — Вэй Би указала на двор Хоу. — Если сейчас не возьмем, солнце поднимется. Ты что, хочешь поливать в самый солнцепек?
Сказав это, Вэй Би вышла из-за угла. Фан Чэнгун, как бы ему ни хотелось остаться, поспешил за ней.
Не дойдя до ворот, они столкнулись с Гуйфэнь, которая как раз выходила.
— Специалист Вэй, пришли за насосом? Давно ждете?
— Нет, нет, только что пришли.
Вэй Би думала, что они просто поздороваются, заберут насос и уйдут, но никак не ожидала, что главная героиня скандала остановит ее и заговорит.
Она почувствовала, как у нее горят щеки…
«Уходите скорее, не говорите больше ничего».
Но Гуйфэнь не только не уходила, но и сказала Вэй Би и Фан Чэнгуну: — Я вам сейчас насос вынесу.
— А, не… — Не нужно.
Вэй Би не успела ее остановить. Они с Фан Чэнгуном стояли в переулке, как два истукана.
Вскоре Гуйфэнь вышла с насосом, подошла к Вэй Би и поставила его на землю.
— Сестра У очень дорожит своей репутацией. Сделайте вид, что ничего сегодня не видели, ладно? — сказала она Вэй Би.
(Нет комментариев)
|
|
|
|