Глава 15. Без названия (Часть 1)

Четыре невестки Ду Жуо, увидев, что Лу Хаои вернулся и привёз подарки для всей семьи, а свекровь светится от счастья, забыли о своих прежних недовольствах.

Раз уж Лу Хаои вернулся, да ещё и с такими обновками для жены и детей, да и шурин щеголяет в новом костюме, значит, дела у него в Наньдоу идут неплохо. Наверное, их семья больше не будет нуждаться в помощи. Глядя на горы сумок, невестки обменялись многозначительными взглядами. Кто знает, может, их детям ещё понадобится помощь дяди.

Лу Хаои, к которому тут же прилипли две дочери, присоединился к мужской компании — тестю и шуринам, оставив женщин и детей разбирать вещи.

Лу Хаои расспросил о делах в уезде Хуайнин и рассказал о новостях из университета.

Отец Ду Жуо поначалу был недоволен зятем, который уехал и пропал без вести. Но теперь, когда тот вернулся и не стал смотреть на него свысока, да ещё и подарил ему хороший табак, старик подобрел. Он вспомнил, как любит покурить. Младший сын рассказал ему, что Лу Хаои в университете ни с кем не встречается и завёл хороших друзей. Но всё же старик был немного расстроен.

Дети, которые почти не вспоминали об отце, пока его не было, теперь не отходили от него ни на шаг. «Вот она, отцовская любовь», — вздохнул Ду Фу. Может быть, это и правда судьба, судьба, которая связала Лу Хаои с их семьёй.

— Папа, смотри, что это! — Ду Сыгэ открыл сумку.

Все столпились вокруг него.

— Что это? — старший брат Ду Жуо не мог поверить своим глазам. Столько электроники!

Мужчины пришли в восторг. Вот это подарки!

Ду Сыгэ рассказал, как всё было. Мужчины из семьи Ду с сомнением посмотрели на Лу Хаои.

— И что нам с этим делать? — Ду Фу постучал своей курительной трубкой, набил её табаком, поджёг и, затянувшись, медленно выпустил дым. Табак, который подарил ему зять, он спрятал в карман. Будет курить его по праздникам.

Никто не знал, что делать. Они никогда раньше не торговали.

— Давайте закончим с посадкой риса, а потом съездим в уезд и посмотрим, что к чему, — предложил старший брат Ду Жуо.

Все согласились. Нужно было сначала всё разузнать.

— Хорошо, решено, — сказал Ду Фу, видя, что сыновья не возражают.

Лу Хаои промолчал. Он не хотел давать им советы. Пусть сами во всём разберутся.

Третий брат Ду Жуо хотел взять один из приборов, но отец стукнул его трубкой по руке.

Обиженный Ду Саньгэ отдёрнул руку. Отец, хоть и был медлительным, но в этот раз среагировал быстро. Мужчины продолжили разговор, а Лу Хаои слушал их, изредка переговариваясь с дочерьми.

— Идите сюда, посмотрите, что я вам купила! — Ду Жуо положила Сы Сы на кровать (в те времена кровати представляли собой деревянный каркас с сеткой из пеньковой верёвки — так называемая «аньчуан». Сверху стелили циновку, и когда человек ложился, кровать прогибалась). Она открыла сумки с подарками для племянников и племянниц. Она любила их как своих детей, но раньше у неё не было возможности их баловать. Теперь всё изменилось.

Ду Жуо с улыбкой смотрела на своих непоседливых племянников и племянниц, а потом перевела взгляд на мужа, который разговаривал с дочерьми. В этот момент она чувствовала себя по-настоящему счастливой.

Младшие дети подбежали к Ду Жуо.

— Тётя, а там, где вы были, весело? — спросил один из них. Он слышал, как бабушка, дедушка и мама говорили, что тётя с папой ездили далеко-далеко, чтобы найти папу Айшэн. Он тоже хотел поехать туда и поиграть с Айшэн.

— Когда ты вырастешь, я тебя туда отвезу, — сказал Лу Хаои. Он считал, что мальчикам нужно путешествовать и видеть мир, чтобы расширять свой кругозор. — Но если будешь плохо учиться, то никуда не поедешь.

— Я буду хорошо учиться! — твердо заявил мальчик. Он хотел увидеть всё то, о чём ему рассказывала Айшэн: красивые дома, вкусную еду и нарядную одежду.

Взрослые засмеялись. Они думали, что это просто детская забава.

— Да, учитесь хорошо, и кто будет учиться лучше всех, того мы возьмём с собой, — сказала Ду Жуо. Она безоговорочно верила Лу Хаои. Если он что-то обещал, значит, так и будет.

Когда подарки были розданы, двор наполнился смехом и радостными возгласами. В отличие от прежней тишины, теперь из дома старосты доносились весёлые голоса. Соседи, заинтригованные, хотели узнать, что происходит, но стеснялись заглядывать через забор. В деревне не было особых развлечений, поэтому любое событие становилось поводом для обсуждений на целую неделю. Но семья Ду не обращала внимания на любопытных соседей. Им было не до них.

— А ну-ка, марш руки мыть! А потом уже трогай, — скомандовала одна из матерей. Деревенские детишки носились как угорелые, и каждый день стирки превращался в испытание. Какая красивая одежда! И такая мягкая на ощупь.

Дети, хоть и были недовольны, что их ругают, радовались новым нарядам и сладостям. Это было для них самым большим счастьем. Они с удовольствием сосали леденцы.

Дети бросились мыть руки. Сыновья старших братьев Ду Жуо были уже подростками, и через пару лет им предстояло жениться.

— Спасибо, дядя Лу, спасибо, тётя Ду, — поблагодарили они. Они стеснялись, но им очень понравилась одежда. Недавно они видели похожие наряды в уездном городе, но и мечтать не могли, что когда-нибудь будут носить такие же.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Без названия (Часть 1)

Настройки


Сообщение