Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Даже если ты не скажешь, я знаю! Ты просто мелочная и намеренно вредишь людям. И вот, ты довела человека до смерти! Теперь ты счастлива? — Старая Госпожа холодно хмыкнула, сильно напугав Третью Госпожу.
Та не ожидала, что тётушка узнает: Госпожа Чансунь умерла потому, что Третья Госпожа захотела свежей рыбы, заставила Госпожу Чансунь ловить рыбу в ледяной воде, а по возвращении поторапливала её с готовкой, из-за чего та простудилась и слегла.
— Кто виноват, что она такая медлительная? Я просила её сделать что-то, а она всё тянула.
— И ты ещё смеешь оправдываться! — Старая Госпожа бросила на неё взгляд, полный разочарования, словно ненавидела железо за то, что оно не становится сталью.
Третья Госпожа опустила голову и недовольно скривила губы. В её глазах Госпожа Чансунь и её дочь были служанками для неё и её дочери. Служить им двоим было само собой разумеющимся. Умереть за неё было честью для Госпожи Чансунь! Почему тётушка её ругает?
— Думаешь, если опустишь голову, я не пойму, что ты недовольна?
— Тётушка! — Третья Госпожа подняла голову, села рядом со Старой Госпожой и начала капризничать. — Эта Госпожа Чансунь была всего лишь презренной наложницей. Вы ругаете меня из-за неё, конечно, я недовольна!
Старая Госпожа посмотрела на свою племянницу, такую нежную, словно распустившийся цветок, и не могла не вздохнуть. Она действительно не знала, правильно ли поступила, когда насильно выдала её замуж за внебрачного сына.
Она получила титул, но ей пришлось жить как живой вдове. А если бы она действительно отдала её старшему или второму сыну в наложницы, как бы она объяснилась с семьёй невестки? Изначально её невестка хотела, чтобы та стала наложницей, но потом нужно было бы избавиться от жены, чтобы возвысить её дочь.
Однако характер племянницы совершенно не подходил для обязанностей главной жены. Поэтому она не могла стать наложницей старшего сына. Второй сын был элегантным и обаятельным, и если бы племянница попала во вторую ветвь семьи, её, вероятно, погубили бы эти "иволги и ласточки" (наложницы). В конце концов, было решено исполнить желание двух невесток и выдать её замуж за третьего, внебрачного сына.
Но теперь, глядя на племянницу и вспоминая её жизнь в качестве живой вдовы, Старая Госпожа чувствовала острую боль в сердце.
В городе одни жалели племянницу, другие наблюдали за драмой, но никто не вспоминал о Ли Цяньцянь, оставленной Третьей Госпожой в Деревне Линнань.
По мнению Ли Цяньцянь, с этими городскими родственниками лучше не общаться. Эта так называемая бабушка по отцовской линии, ради репутации своей племянницы, заставила её мать из жены превратиться в наложницу. Ли Цяньцянь не испытывала сильных эмоций по поводу различия между законными и внебрачными детьми, потому что в её мире такого разделения не было, поэтому она была безразлична к этому.
Но что касается превращения жены в наложницу, это её взбесило.
Потому что это означало превратить законную жену в любовницу!
Хотя она не испытывала особых чувств к родной матери оригинальной владелицы тела (в конце концов, когда она прибыла, мать уже умерла), но когда она была Мо Цинчэн, её друзья детства, с которыми она играла с малых лет, были детьми от законных жён, и они с рождения ненавидели таких существ, как любовницы.
Родители Мо Цинчэн рано умерли, а её всемогущий старший брат был на десять лет старше, и они не могли играть вместе. Поэтому она проводила гораздо больше времени в домах своих друзей, чем в своём собственном. Конечно, она слышала и видела уловки этих любовниц.
Поэтому, даже став Ли Цяньцянь, её отношение к таким существам, как любовницы, осталось прежним. Поэтому тот факт, что кто-то ради собственной выгоды насильно низвёл мать оригинальной владелицы тела из жены в наложницу, действительно возмутил Ли Цяньцянь.
Однако её родная мать уже умерла, а родной отец неизвестно где. Ей, маленькой девочке, которой не было и десяти лет, было трудно даже выжить, как же она могла восстановить статус законной жены для своей матери?
Ли Цяньцянь сидела на кровати, подперев подбородок, с печальным выражением лица, что очень тронуло деревенских женщин. После того как все подошли, чтобы утешить и уговорить её, Жена Старосты попросила всех выйти, а сама села на край кровати и начала совещаться с Ли Цяньцянь.
— Девочка! Твой дядя-староста говорит, что тебе, маленькой девочке, жить здесь одной небезопасно. Он хочет, чтобы ты переехала жить в деревню. Как тебе такое?
Ли Цяньцянь долго смотрела на Жену Старосты, прежде чем покачала головой. — Нет, мама сказала, что мы должны оберегать дом, иначе папа и братья вернутся и будут волноваться, если никого не увидят дома.
Жена Старосты горько улыбнулась. Несмотря на все уговоры, она не смогла убедить пятилетнюю девочку, что очень расстроило её.
— Дядя-староста разве не говорил, что весной поможет мне сдать землю в аренду? И тогда он поможет мне выбрать надёжного арендатора, который будет жить в доме?
— Это… — Ты собираешься попросить кого-то присматривать за тобой?
— Если бы я была немного старше и могла сама стирать и готовить, то не пришлось бы, — сказала Ли Цяньцянь, опустив голову, немного расстроенно.
Жена Старосты печально погладила её по голове. — Я вернусь и поговорю с твоим дядей-старостой ещё раз.
Ли Цяньцянь кивнула и улыбнулась. Жена Старосты снова погладила её по руке, а затем встала и ушла.
Решение Ли Цяньцянь не покидать дом не удивило старосту. Выслушав жену, он лишь сказал: — Тогда нужно хорошо выбрать людей для неё. Они должны быть честными, надёжными и с простой семьёй.
Многие в Деревне Линнань жили за счёт аренды земли. В основном это были семьи с большим количеством людей и малым количеством земли. Найти семью с простым составом было действительно непросто.
Ли Цяньцянь, выбросив проблему, больше не беспокоилась. В конце концов, если небо рухнет, взрослые выдержат.
Благодаря стараниям Жены Старосты и других женщин, она, всегда бывшая худой, наконец-то набрала немного веса. Её маленькое личико стало более пухлым, черты лица стали больше походить на черты её матери, Госпожи Чансунь, а вот героические брови и глаза были точь-в-точь как у её отца, Ли Цзинши.
Когда деревенский старый лекарь разрешил ей выходить на улицу, наступило время празднования Нового года.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|