Глава 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В десятом году правления Императора Чэнпина в Наньчу, пронзительный ноябрьский ветер, несущий метель, охватил всю страну. Деревня Линнань, расположенная на западной стороне Наньчу, хоть и была защищена великой горой Чулин, всё же не смогла противостоять этой редкой за столетие буре.

Мо Цинчэн ещё не открыла глаз, но уже чувствовала сильную резь в них и невыносимую боль в суставах. «Где это я?»

Внезапно она вспомнила яркий блеск, сильный удар и острую боль в затылке, которые предшествовали рассеиванию её сознания.

Но нынешняя боль в теле не совсем соответствовала её воспоминаниям.

Голова болела, но не от удара, а скорее от высокой температуры?

Она протянула руку, чтобы нащупать что-то рядом, но не нашла колокольчика для вызова прислуги. «Как странно», — подумала Мо Цинчэн, и вдруг её сердце сжалось. Если бы только с ней что-то случилось, её старший брат, будучи рядом, не позволил бы второму и третьему дядьям бесчинствовать. Дедушка, хоть и был бессердечным, очень ценил старшего брата и, чтобы манипулировать им, не допустил бы жестокого обращения с ней.

Неужели её старший брат тоже попал в беду, как и она?

Она смутно помнила, что перед происшествием они со старшим братом были вызваны дедушкой на ужин в горный особняк. Дедушка, как всегда, угрожал ей, чтобы надавить на старшего брата. Внук и дед не сошлись во мнениях, и старший брат, махнув рукавом, ушёл, прихватив с собой её, стоявшую в стороне. Дедушка в гневе поднялся наверх, семья второго дяди наблюдала со стороны с холодным выражением, а третий дядя с женой, всегда игравшие роль миротворцев, погнались за ними, чтобы уговорить. Но их усилия были тщетны; каждый раз их попытки примирения лишь усугубляли непонимание между дедом и внуком.

Она совершенно не понимала самонадеянного поведения третьего дяди и его жены, но её добрый старший брат сказал, что именно они были самыми хитрыми. Увидев её растерянное лицо, он лишь улыбнулся и больше ничего не сказал.

Точно!

Перед тем как всё случилось, старший брат, кажется, что-то сказал?

Что же это было?

Мо Цинчэн стиснула зубы, пытаясь сесть, но её тело было слишком слабым. Ей было трудно не только сесть, но даже приподнять голову, опираясь на подушку. Тяжело дыша, она повернула голову, чтобы оглядеться. «Э-э, это больничная палата?»

Здесь не было яркого больничного освещения или мягкого тусклого света палаты. На самом деле, в комнате было темно и без света.

«Где это я?»

Голова Мо Цинчэн раскалывалась от боли, и, наконец, она не выдержала и снова погрузилась в беспамятство.

В ту ночь метель на улице постепенно утихла. Едва рассвело, как жители деревни не могли усидеть на месте и один за другим вышли из домов, чтобы оценить обстановку.

В Наньчу всегда был влажный и жаркий климат, и зимой никогда не выпадал снег. Но после смерти прежнего императора погода становилась всё холоднее год от года. Старики говорили, что раньше зимой им хватало одной стёганой куртки, чтобы пережить холода, но теперь всё изменилось.

Глядя на снег по колено, жители деревни не могли не вздыхать: «Как же жить дальше в такие дни!»

Все разделились по группам: одни расчищали снег перед своими домами и на главных дорогах деревни, другие дети бежали в свои огороды и хлева, чтобы проверить скот.

После того как они немного поработали, и солнце уже стояло в зените, кто-то, глядя в сторону горы на краю деревни, спросил: «Всё ли в порядке у семьи брата Ли?» Как только эти слова прозвучали, жители деревни замерли и все вместе посмотрели на дом Ли. В хорошую погоду из деревни можно было легко увидеть маленький дворик семьи Ли, но после трёх дней непрерывного снегопада он, конечно, не избежал разрушительной силы бури. Жители деревни смотрели на этот дворик, который стоял тихо и уединённо, словно отрезанный от мира.

Вспомнив ту женщину, которая считала себя благородной и презирала общение с ними, все почувствовали, как их сердца сжались. Незадолго до начала бури умерла жена брата Ли. Та женщина, которая и пальцем не притронется к домашним делам, совершенно не умела вести хозяйство. Неужели все эти дни она заставляла бедную Цяньцянь прислуживать им с дочерью?

Сердобольные женщины уже покраснели от жалости, а мужчины посмотрели на старосту. Староста почесал голову и сказал: «Пойдём, сходим к семье Ли, посмотрим». Снег прекратился уже давно, но в маленьком дворике семьи Ли не было ни малейшего движения. В порядке ли Цяньцянь и эта мать с дочерью? Это действительно вызывает беспокойство!

Не откладывая, староста собрался повести людей к маленькому дворику семьи Ли. Жена старосты, увидев, что муж уже набирает людей, поспешно окликнула его: «Подожди, я пойду с вами!»

— Эх! Ты только что оправилась от простуды, зачем тебе идти? — Староста нахмурился, недовольно глядя на жену.

— Ты что, глупый? Та дама больше всего ценит свой статус, если вы, мужчины, пойдёте, боюсь, вы даже во двор не войдёте!

— Точно! Точно! — Как только жена старосты закончила говорить, несколько женщин поддержали её.

Староста и остальные почесали в затылках, подумав, что это разумно. Поразмыслив немного, староста сказал: «Тогда идите вместе!»

После нескольких дней снегопада горная тропа, ведущая к маленькому дворику семьи Ли, была завалена снегом. Мужчины шли впереди, расчищая снег, а женщины следовали за ними, помогая убирать снежные комья. Прибыв к дворику, староста несколько раз окликнул, но изнутри не последовало никакого ответа. Все переглянулись. Что случилось? Неужели та дама и двое детей погибли?

Все испугались и поспешно толкнули ворота двора. Ворота легко поддались, но не открылись. Оказалось, что из-за непрерывного снегопада двор был завален снегом, который заблокировал ворота изнутри. Все вместе приложили усилия, чтобы открыть ворота, и только тогда обнаружили, что они вообще не были заперты.

Женщины невольно нахмурились и хотели войти во двор. Увидев, что его жена ведёт людей внутрь, староста забеспокоился и поспешно остановил её: «Не спешите, давайте сначала войдём и посмотрим». Неужели в доме были воры, и эта взрослая и двое детей пали их жертвами?

Их группа производила такой шум, но люди в доме никак не реагировали, что не могло не тревожить старосту.

Несколько мужчин обошли двор. Всё было так же, как и при брате Ли. Если посчитать, прошло уже около пяти лет с тех пор, как отец и сыновья Ли были призваны в армию, верно?

Кстати, когда жена брата Ли узнала, что беременна, она попросила его отправить письмо брату Ли в уездный город. Но с тех пор, как отец и трое сыновей покинули деревню Линнань, от них не было никаких вестей.

Никто не знал, живы они или мертвы!

Староста тяжело вздохнул, а стоявшие рядом с ним жители деревни, привыкшие к этому, обменялись гримасами.

Тем временем жена старосты и несколько других женщин уже открыли двери трёх главных комнат дома Ли, и тут же раздался пронзительный крик, который сильно напугал мужчин. Староста в ярости подбежал. «Эта женщина, я же говорил ей не спешить, не спешить, а она не послушала. Что же она увидела, что так испугалась?»

— Старик, старик! Иди скорее, эта женщина бросила ребёнка Цяньцянь! Да будь она проклята! — Жена старосты, как старая курица, кудахтала, жалуясь мужу. Другие женщины тоже начали ругаться.

Староста подошёл и увидел, что его старая жена держит на руках худого ребёнка. Его маленькое красное личико тяжело дышало — у него была высокая температура. Один из сообразительных жителей деревни уже побежал за лекарем, кто-то побежал домой за рисовой кашей, а кто-то, заметив, что в доме прохладно, поспешно пошёл разжечь дилун.

Кстати, в деревне Линнань раньше не было этой штуки. Когда впервые выпал сильный снег, многие в деревне замёрзли насмерть. К счастью, в тот год приехал брат Ли. Он попросил жителей деревни помочь построить дома, и во всех домах в маленьком дворике семьи Ли были построены эти сооружения. Все с любопытством расспрашивали, и брат Ли терпеливо отвечал на все вопросы. Вскоре все тоже построили дилун в своих домах, и, надо сказать, с тех пор им больше не приходилось беспокоиться о зиме.

В доме быстро потеплело. Жена старосты возглавила переодевание Ли Цяньцянь, и, увидев худенькую, как скелет, девочку, все невольно покачали головами и вздохнули.

«Как же несчастны дети без матери!»

— Кстати, а где та женщина? Почему её не видно? — Все тоже почувствовали что-то неладное и поспешно вышли, чтобы сказать старосте. Староста, услышав это, остолбенел: «Та дама и её дочь отсутствуют?»

— Никого не видно! — Староста и остальные обменялись взглядами. Неужели та женщина ушла со своей дочерью, бросив родную дочь брата Ли на произвол судьбы?

— Эта воровка! Я так и знала, что она нехороший человек! — Жители деревни возмущённо ругались без умолку. Жена старосты, увидев, что маленькая девочка на кровати беспокойно хмурится, поспешно громко остановила ругань мужчин снаружи.

Внутри дома Мо Цинчэн, находясь в полусне, слышала все разговоры присутствующих. «Значит, я перенеслась?»

«Страна Наньчу? Что это за место? Какая это династия?»

— Кстати, семья брата Ли действительно несчастна. Изначально они были избалованными молодыми господами из города, но из-за того, что он был сыном наложницы, после женитьбы его отделили. Едва их жизнь начала налаживаться, как им пришлось идти воевать вместо сыновей и внуков законной матери, — сказала женщина, занятая приведением в порядок разбросанной одежды.

Остальные невольно качали головами, глядя на это. Раньше они завидовали жене брата Ли, которая хорошо родилась и удачно вышла замуж, и сыновья у неё были один крепче и умнее другого. Но кто бы мог подумать, что всего за несколько лет некогда счастливая семья перестанет существовать.

— Разве не так! Эх! Жена брата Ли, законная и первая супруга, из-за той дамы, которая не соблюдала приличия и родила дочь вне брака, была насильно понижена законной свекровью до наложницы. Будучи на сносях, ей приходилось прислуживать этой законной жене и этому приживалу, чей отец неизвестен, — вздохнула женщина, подошедшая помочь убирать одежду.

— Бедный их младший третий! Из-за этого он ослушался Госпожи Лао Ли и был продан, и его след затерялся. А младший четвёртый, чтобы принести воды и прислуживать им с дочерью, поскользнулся и утонул. Иначе жена брата Ли не испытала бы преждевременных родов, и Цяньцянь не родилась бы раньше срока, — женщины в комнате, ухаживая за младшей дочерью семьи Ли, обсуждали дела семьи Ли, что позволило Мо Цинчэн, лежащей в постели, получить общее представление о личности и прошлом первоначальной владелицы тела.

Отец оригинальной Ли Цяньцянь, Ли Цзинши, изначально был богатым молодым господином из города. После смерти его отца, его законная мать, которая всегда считала его бельмом на глазу, немедленно женила его и отделила. Молодая пара некоторое время жила в городе, накопила немного денег, но из-за притеснений со стороны законной матери им пришлось уехать далеко в эту горную деревню, чтобы обосноваться.

У Ли Цяньцянь было четыре старших брата от тех же родителей. За год до её рождения её отец и старшие братья, первый и второй, отправились в армию вместо её старших дядей и единственного сына старшего дяди. После этого, та дама, о которой говорили женщины, родившая дочь вне брака, — законная бабушка Ли Цяньцянь, чтобы дать своей племяннице законный статус, насильно подселила её в их дом.

«У её отца ведь была жена!» Законная бабушка властно решила понизить её мать, законную супругу, до статуса наложницы, чтобы освободить место для своей племянницы.

«Почему не убили её сразу?» Видимо, потому что если бы законная супруга умерла, то та дама, войдя в дом, стала бы второй женой, и ей пришлось бы совершать обряд наложницы перед поминальной табличкой первой жены. Её законная бабушка ни за что не позволила бы своей племяннице быть ниже законной жены сына наложницы, поэтому и устроила эту уловку с понижением статуса жены до наложницы.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение