Глава 7 (Часть 1)

В тот же вечер Сюй Вэньсинь рассказала Матери Сюй о событиях дня. Мать Сюй, естественно, была очень тронута и в то же время чувствовала себя неловко. На следующий день, встретив Директора Ху, она предложила заплатить за питание.

Директор Ху решительно отказался, сердито сказав:

— Вы хотите дать мне денег, чтобы я совершил ошибку?

— Наша семья не нуждается в деньгах. Мне просто нравится этот ребёнок. Больше не поднимайте эту тему.

Видя такую резкую реакцию Директора Ху, Мать Сюй не знала, что сказать. Ей оставалось только связаться с Отцом Сюй. Подумав, Отец Сюй сказал:

— Старики делают это от чистого сердца. Если мы будем слишком настаивать, это только испортит отношения между нашими семьями. Давай так: я буду просить кого-нибудь присылать продукты, а ты будешь передавать их старикам. Деньги они не берут, но от продуктов вряд ли откажутся. Даже если они будут готовить их для ребёнка, вряд ли сами совсем ничего не съедят.

Мать Сюй согласилась. После этого она время от времени приносила супругам Ху деревенские куриные и утиные яйца, старую курицу, рыбу и тому подобное. Сначала они тоже отказывались, но не могли устоять перед настойчивостью Матери Сюй. Подумав, что эти продукты можно будет приготовить и для ребёнка, они перестали сильно отнекиваться. К тому же, в то время эти продукты не были дорогими, просто их было трудно купить. Большинство из них и вовсе доставались бесплатно — Отец Сюй сам разводил их на лесном хозяйстве.

У Отца Сюй обычно было немного дел на лесном хозяйстве, но он не мог просто так уехать, поэтому завёл кур, уток, гусей и свиней. Он просто выпускал их на территории хозяйства, иногда подкармливал зерном и особо не следил за ними, так что они были почти полудикими.

Рыбалка тоже была хобби Отца Сюй — ему нужно было как-то убивать время. Это стало ещё одним аргументом для Матери Сюй, чтобы убедить супругов Ху принимать продукты: мол, это ничего не стоило, и предназначалось в основном для Сюй Вэньсинь.

С тех пор Сюй Вэньсинь продолжала есть у Директора Ху. Однажды ей даже довелось попробовать дикую мягкотелую черепаху. Это было не только вкусно, но и очень питательно. Однако черепаху принёс не Отец Сюй, а сын Директора Ху.

Они подумали и о Сюй Вэньсинь, пригласив её поесть вместе с ними.

Сюй Вэньсинь прекрасно знала, что у неё аллергия на это, но в этом времени она об этом ещё «не знала». По её воспоминаниям, она обнаружила это, когда училась в начальной школе, во время семейного ужина.

Супруги Ху были очень гостеприимны, и Сюй Вэньсинь не могла совсем отказаться. Она съела совсем немного и больше не притрагивалась.

Сюй Вэньсинь знала, что её аллергия проявляется только зудом по всему телу и опуханием губ, опасности для жизни нет. В этом времени она ещё не знала особенностей своего организма, и нужен был повод, чтобы это выяснить. К тому же, после этого случая супруги Ху больше не будут предлагать ей дикую черепаху. Такие вещи лучше есть старикам — для поддержания здоровья.

Супруги Ху как раз подумывали, не дать ли Сюй Вэньсинь немного черепахи с собой домой, но вскоре заметили, что всё тело девочки покрылось красными пятнами. Они сразу поняли, что что-то не так. К счастью, в здании госпредприятия напротив библиотеки был медпункт, куда обычно обращались при проблемах со здоровьем. Они поспешно отвели Сюй Вэньсинь туда.

Результат был очевиден — аллергия. После приёма лекарства всё быстро прошло.

Госпожа Ху с тревогой в голосе сказала Сюй Вэньсинь:

— Сяо Синь'эр, обязательно запомни, что у тебя аллергия на мягкотелую черепаху. Никогда больше её не ешь!

Сюй Вэньсинь послушно кивнула.

Глядя на Сюй Вэньсинь, Госпожа Ху одновременно жалела её и винила себя. Она хотела подкормить ребёнка, а вместо этого создала проблемы.

Вечером, когда Мать Сюй пришла забирать Сюй Вэньсинь, Госпожа Ху извинилась перед ней и рассказала о случившемся. Неожиданно Мать Сюй тоже горько усмехнулась:

— На самом деле, у меня тоже аллергия. Наверное, это у неё наследственное. Нам обеим не судьба наслаждаться такими деликатесами.

Только тогда Госпожа Ху всё поняла. Расспросив подробнее, она узнала, что у Сюй Вэньсинь аллергия именно на мягкотелую черепаху, а других пищевых противопоказаний нет.

Госпожа Ху всё никак не могла понять одного. За время общения с Сюй Вэньсинь она заметила, что девочка очень дисциплинированна: не привередлива в еде, ест всё, любит учиться, занимается спортом, ведёт очень здоровый образ жизни. Но при этом она совсем не набирает вес и всегда выглядит такой хрупкой, словно её ветром сдует. Даже если дома её плохо кормят, она уже столько времени ест хотя бы раз в день у них, и ест неплохо. Разве что вечером дома её совсем не кормят? Иначе почему за такое долгое время нет никаких изменений?

Госпожа Ху несколько раз брала Сюй Вэньсинь на руки и чувствовала, какая она лёгкая.

Вечером, лёжа в постели, Госпожа Ху нахмурившись сказала Директору Ху:

— Сяо Синь'эр всё такая же худенькая и маленькая. Может, у неё плохо усваивается пища? Может, сводим её к врачу?

Директор Ху горько усмехнулся:

— Ты и правда относишься к Сяо Синь'эр как к родной внучке?

— Я наблюдал за малышкой: цвет лица у неё хороший, аппетит тоже неплохой, и она любит заниматься спортом. Совсем не похоже, что у неё проблемы со здоровьем. К тому же, её родители наверняка тоже о ней заботятся. Не думай об этом слишком много.

Госпожа Ху вздохнула и укоризненно посмотрела на мужа:

— Дети выросли, самый младший уже в университете учится. А Сяо Синь'эр такая милая и послушная, вот я и забочусь о ней. Ты чем-то недоволен?

Директор Ху поспешил сдаться:

— Ладно, ладно, я ничего не говорю. Просто такие вещи тебе лучше обсудить с её матерью. Если она согласится, тогда сводим к врачу.

Госпожа Ху с грустным лицом покачала головой:

— Говорила. Но она сказала, что у Сяо Синь'эр с рождения слабое здоровье. Они водили её к врачам, и все говорят, что с возрастом пройдёт. Поэтому они просто стараются по-разному давать ей питательные вещества, боятся, что лекарства навредят такому маленькому ребёнку.

Директор Ху успокоился и улыбнулся:

— Вот видишь, её семья в курсе дела. Не думай слишком много.

Госпожа Ху неохотно согласилась. Ей просто казалось, что Сяо Синь'эр такая милая, что её невозможно не жалеть. Но она понимала, что вмешивается слишком сильно.

Однажды Директор Ху, наблюдая, как Сюй Вэньсинь усердно читает книгу, не удержался и спросил:

— Сяо Синь'эр, неужели у тебя нет никаких желаний, кроме учёбы?

Сюй Вэньсинь подняла голову, посмотрела на Директора Ху и серьёзно ответила:

— Я хочу делать много всего, но сейчас я слишком маленькая и ничего не могу. Поэтому я считаю, что нужно использовать это время для учёбы, чтобы потом у меня было много времени заниматься тем, что мне нравится.

Директор Ху очень обрадовался, услышав это. Оказывается, у ребёнка не то чтобы нет интересов, просто у неё такие зрелые мысли.

— Сяо Синь'эр, твои мысли очень правильные. Но ты ещё маленькая, и ты уже так много выучила. Я думаю, ты можешь заняться чем-то, что тебе действительно интересно.

Сюй Вэньсинь немного подумала и сказала:

— На самом деле, мне очень нравится рыбалка и стрельба. Ещё мне нравится гитара. Но я сейчас такая маленькая, что, наверное, ничего из этого не смогу делать. Лучше подождать.

Сюй Вэньсинь сказала это небрежно, но Директор Ху запомнил её слова.

В пятницу вечером, когда Мать Сюй пришла забирать Сюй Вэньсинь домой, Директор Ху сказал ей:

— Сяо Синь'эр сказала, что ей нравится рыбалка. Мне она тоже нравится. Завтра суббота. Если у вас будет время, я бы хотел, чтобы мы пошли вместе.

Мать Сюй удивлённо посмотрела на Сюй Вэньсинь, а затем поспешно сказала:

— Время есть, есть! А во сколько?

Директор Ху улыбнулся:

— На рыбалку нужно вставать рано. Завтра выходим в полшестого утра. Встретимся здесь, как вам?

Мать Сюй торопливо закивала. Сюй Вэньсинь тоже была в предвкушении.

По дороге домой Мать Сюй, глядя на необычно радостную Сюй Вэньсинь, спросила:

— Сяо Синь'эр, тебе нравится рыбалка?

Сюй Вэньсинь кивнула и с улыбкой ответила:

— Да, очень нравится! Это так интересно, особенно когда ловишь рыбу, такое счастье!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение