Глава 6 (Часть 2)

Дело было решено, и Отец Сюй с Матерью Сюй вздохнули с облегчением. По настоятельному приглашению Директора Ху и его жены, вся семья из трёх человек, смущаясь, пообедала у них дома.

Супругам Ху очень понравилась Сюй Вэньсинь, но они находили её слишком тихой и спокойной.

Во время разговора после обеда они выразили своё беспокойство по этому поводу.

Услышав это, глаза Матери Сюй покраснели, и она сдавленным голосом сказала:

— Раньше ребёнок был совсем не таким, настоящая непоседа. Но после того, как упала в воду, она совершенно изменилась.

— Честно говоря, раньше я так завидовала чужим детям — послушным, хорошо учащимся. А теперь я просто хочу вернуть свою шалунью.

— Мне так больно за неё, но я не знаю, что делать. Недавно нашлись сплетники, которые говорили, что мой ребёнок одержим духом. Тётя, вы только представьте, в таком маленьком местечке, если такие слухи распространятся, как наш ребёнок сможет жить?

Говоря это, Мать Сюй не смогла сдержать слёз. Увидев это, взгляд Сюй Вэньсинь тоже немного потемнел, но она так и не сделала никакого жеста близости, лишь поджала губы и промолчала.

Госпожа Ху поспешила утешить её:

— Не слушайте этих необразованных болтунов!

— Ребёнок, возможно, просто испугался, поэтому характер изменился. Да, она немного тихая, но ведь не совсем молчит. Когда она выучится, этим сплетникам придётся самим себе противоречить. По-моему, Сяо Синь'эр очень хорошая девочка. То, что она спокойная, — это не проблема. Со временем детская природа сама вернётся.

Мать Сюй энергично закивала, немного смущаясь своих слёз. Однако слова Госпожи Ху быстро отвлекли её, и вскоре все снова весело разговаривали и смеялись.

Через некоторое время Отец Сюй и Мать Сюй, взяв Сюй Вэньсинь, попрощались и отправились домой. Принесённые подарки, после недолгих уговоров, всё же остались у Директора Ху.

По дороге домой Мать Сюй радостно говорила:

— Не ожидала, что супруги Ху окажутся такими приятными в общении, да ещё и такими образованными. Теперь Сяо Синь'эр сможет у них многому научиться.

— Особенно Госпожа Ху! Не думала, что она преподаёт английский. В нашем маленьком уезде и так мало кто знает английский, этому ведь и за деньги не везде научишься!

Отец Сюй тоже был взволнован и согласно кивал:

— Да, можно сказать, нам очень повезло. Я потом привезу из деревни что-нибудь хорошее, нужно будет их как следует отблагодарить.

Мать Сюй энергично закивала, а затем, наклонившись к Сюй Вэньсинь, сказала:

— Сяо Синь'эр, теперь всё так, как ты хотела. Не нужно больше ходить с таким серьёзным лицом. Обязательно слушайся, и ни в коем случае нельзя убегать без дела, поняла?

Сюй Вэньсинь выдавила улыбку и послушно кивнула.

Увидев её такой, Мать Сюй мысленно вздохнула, но ничего не могла поделать. Оставалось лишь надеяться, что Госпожа Ху права, и когда ребёнок подрастёт и забудет тот случай на воде, всё наладится.

Дело было решено, но нужно было ещё предупредить в детском саду. Директор в годах отнеслась с пониманием: она сказала, что можно сохранить за Сюй Вэньсинь статус учащейся, но поскольку она больше не будет посещать детский сад, платить за обучение не нужно. Когда придёт время идти в начальную школу, если понадобится справка, её можно будет получить в детском саду.

Это очень тронуло Мать Сюй. Позже она снова принесла директору подарки в знак благодарности. Наконец-то Сюй Вэньсинь вырвалась из этого «моря страданий».

На следующий день Мать Сюй отпросилась у начальства на два дня — фактически, она просто приходила на работу на час позже, так как ей нужно было проводить Сюй Вэньсинь и помочь ей освоиться.

С владельцем магазинчика у входа в библиотеку тоже договорились: теперь Сюй Вэньсинь будет обедать там, а хозяин будет записывать в долг, и оплата будет производиться раз в месяц. Хозяин с радостью согласился — все друг друга знали, к тому же это была поддержка его бизнеса. Такая мелочь не стоила и упоминания.

Придя в библиотеку, Мать Сюй сразу нашла Директора Ху. Он обычно находился в своём кабинете. Он проводил Мать Сюй, помог оформить читательский билет и сказал Сюй Вэньсинь, чтобы она, выбрав книги в библиотеке, приходила с ними к нему в кабинет.

Кабинет Директора Ху на самом деле был небольшой комнатой внутри самой библиотеки. Узнав это, Мать Сюй успокоилась ещё больше.

Раньше Сюй Вэньсинь тоже брала книги в библиотеке, но это было уже в средней школе. К тому же, из-за чтения её успеваемость резко упала, и Мать Сюй в итоге аннулировала её читательский билет. Теперь же Сюй Вэньсинь наконец-то могла читать без ограничений.

В то время в библиотеке было очень мало книг, подходящих для детей. Кроме основных сказок, в основном были классические произведения и справочная литература.

Подумав, Сюй Вэньсинь всё же взяла сказки — это больше всего соответствовало её нынешнему возрасту.

Сюй Вэньсинь выбрала «Сказки Андерсена». В книге были текст и картинки, но без транскрипции пиньинь. Она напоминала увеличенную книжку-картинку.

На самом деле, в библиотеке были и книжки-картинки («сяожэньшу»), такие как «Настоящий и фальшивый Царь Обезьян» или «Женщины-воительницы клана Ян». Но они были разрозненными, неполными комплектами, да ещё и довольно потрёпанными.

Сюй Вэньсинь понимала, что старые книжки-картинки имели определённую историческую ценность и занимали своё место в мире коллекционеров. Если бы это был полный комплект старого издания в хорошем состоянии, он бы точно находился не в библиотеке маленького уездного городка, а в чьей-нибудь частной коллекции.

У Сюй Вэньсинь теперь была книга для чтения, поэтому она, естественно, не стала брать эти неполные издания. Читать урывками было бы очень неприятно.

Увидев, что Сюй Вэньсинь выбрала сказки, Директор Ху ничего не сказал. Наоборот, он время от времени приносил ей фрукты, чайные закуски и в основном не вмешивался.

Сюй Вэньсинь чувствовала себя очень комфортно. Директор Ху даже не следил за ней постоянно, как это делала Директор в годах. Большую часть времени он читал газету или занимался какими-то документами.

Сказки были для развлечения. Сюй Вэньсинь читала с удовольствием, это помогло ей расслабиться, и на её лице чаще появлялась улыбка, что радовало и Директора Ху.

В обед пришла Госпожа Ху с едой. К удивлению Сюй Вэньсинь, Госпожа Ху принесла порцию и для неё. Хотя Сюй Вэньсинь робко сказала, что мама велела ей поесть в магазинчике у входа, Госпожа Ху удержала её и, сделав строгое лицо, напомнила, что мама просила Сюй Вэньсинь слушаться её.

Ничего не оставалось, как поесть вместе с ними. Однако Сюй Вэньсинь поняла, что вечером обязательно нужно будет поговорить об этом с мамой.

После обеда Госпожа Ху начала учить Сюй Вэньсинь петь английскую песенку про алфавит. Сюй Вэньсинь была в отчаянии — хоть её английский и был плох, но такую основу она знала.

Как и ожидалось, Сюй Вэньсинь схватывала всё на лету, что очень радовало Госпожу Ху. Научив её писать 26 букв, Госпожа Ху отправила Сюй Вэньсинь спать — на дневной сон.

В кабинете Директора Ху стоял диван, который Госпожа Ху превратила в небольшую кровать. Укрывшись одеялом, можно было спать.

Сюй Вэньсинь была очень тронута. Супруги Ху были так добры и ответственны по отношению к ней. Это было слишком хлопотно для них. Сюй Вэньсинь почувствовала, что должна отблагодарить их по мере своих сил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение