Вскоре Мать Сюй получила хорошие новости. Директор в годах сообщила ей, что Директор Ху в целом согласен, но хочет проверить уровень знаний Сюй Вэньсинь. Она попросила Мать Сюй прийти к нему домой вместе с дочерью.
Место было недалеко, в соседнем микрорайоне. Весь посёлок был небольшим, к тому же расположенным в холмистой местности, поэтому места, пригодные для строительства домов, находились близко друг к другу, разделённые лишь одной дорогой. Пешком идти было недолго.
Мать Сюй рассыпалась в благодарностях, а затем сообщила новость Отцу Сюй. Таким образом, в эту субботу Отцу Сюй снова пришлось ехать в посёлок — в таком важном деле присутствие мужчины было необходимо.
Ранним субботним утром вся семья из трёх человек отправилась в гости с подарками. Приходить в первый раз, да ещё и с просьбой, с пустыми руками было бы совсем неудобно.
С трудом найдя нужный адрес, они постучали. Дверь открыла пожилая женщина, выглядевшая интеллигентно и степенно.
— Вы к кому?
Отец Сюй на мгновение растерялся, но тут же ответил:
— Мы ищем Директора Ху. Скажите, пожалуйста, это дом Директора Ху?
Женщина кивнула, а затем, словно что-то вспомнив, сказала:
— О, так это вы Сюй Вэньсинь и её родители? Проходите, проходите скорее. Ой, зачем же вы что-то принесли? Потом всё заберёте, у нас так не принято.
Убедившись, что они пришли по адресу, Отец Сюй и Мать Сюй облегчённо улыбнулись. Отец Сюй вежливо сказал:
— Как же можно прийти в первый раз с пустыми руками? Это просто немного еды, не знаем, придётся ли вам по вкусу. Если не побрезгуете, оставьте себе.
Госпожа Ху покачала головой, повернулась и крикнула внутрь:
— Старик, выходи скорее! Пришла та семья, о которой говорил твой старый однокашник. Сколько ты ещё собираешься сидеть в кабинете?
Вскоре вышел пожилой мужчина с сединой в волосах, но бодрый и энергичный.
— Ладно, не кричи, я уже вышел.
Сказав это, старик оглядел троицу семьи Сюй, отчего Отец Сюй и Мать Сюй беспокойно выпрямились. Хотя он не был большим начальником, к образованным людям они относились с большим уважением, тем более что он был учителем.
Сюй Вэньсинь же ничего особенного не чувствовала и с любопытством смотрела на него широко раскрытыми глазами.
Взгляд Сюй Вэньсинь позабавил Директора Ху. Он улыбнулся, поманил её рукой и сказал:
— Ты, должно быть, Сюй Вэньсинь? Иди сюда, к дедушке.
Сюй Вэньсинь послушно подошла к Директору Ху. В детстве Сюй Вэньсинь была весёлой и довольно симпатичной, её многие любили. Жаль только, что с возрастом она стала менее привлекательной.
— Ай-яй, какая же худенькая и маленькая эта девочка! Заберите эти гостинцы обратно, пусть ребёнок поест, нужно её подкормить, — не успел Директор Ху ничего сказать, как Госпожа Ху уже прониклась сочувствием, взяла Сюй Вэньсинь за руку и принялась расспрашивать о её здоровье.
Мать Сюй сдержанно улыбнулась:
— Тётя, пожалуйста, не говорите так. Эти гостинцы мы специально принесли, чтобы проявить почтение к вам обоим. Синь'эр ест неплохо, просто не поправляется. Кто не знает, может подумать, что мы её плохо кормим. На самом деле, она каждый день пьёт молоко, ест яйца, курицу, утку, рыбу и мясо тоже ест немало, просто телосложение у неё такое слабое.
Директор Ху улыбнулся:
— Ладно, давайте пока оставим это. Я слышал о девочке от своего однокашника. Честно говоря, ребёнок слишком мал, я не очень хотел браться за это, но не смог отказать старому другу.
— Малышка хочет ходить в библиотеку — что ж, можно. Но сначала она должна пройти мой экзамен. Малышка, не испугалась?
Глядя на улыбающееся лицо Директора Ху, Сюй Вэньсинь слегка улыбнулась и покачала головой. Она достала свою перьевую ручку — зная, что будет экзамен, она взяла её с собой.
— Ого, даже ручку принесла? Малышка умеет писать? Ах да, та старая женщина столько нахваливала, конечно, умеет. Хорошо, давай проверим, какой у тебя уровень.
Директор Ху повёл Сюй Вэньсинь в кабинет. Отец Сюй и Мать Сюй последовали за ними до двери, но, увидев обстановку кабинета, не решились войти и остались робко стоять в дверях, наблюдая.
Госпожа Ху, увидев это, улыбнулась. Понимая их беспокойство, она позвала их обратно в гостиную:
— Пойдёмте лучше в гостиную, не будем им мешать.
Отец Сюй и Мать Сюй с трудом выдавили улыбку. Вернувшись в гостиную, они всё равно сидели как на иголках.
Госпожа Ху, видя их состояние, поняла, что им сейчас не до разговоров, да и шуметь было нельзя. Она взяла стул, села в стороне и принялась чистить овощи. Мать Сюй, увидев это, тоже стала помогать, чтобы хоть как-то отвлечься. Госпожа Ху не стала отказываться и с улыбкой успокоила её:
— Не волнуйтесь, это просто несколько тестов. Девочка кажется очень послушной. Я потом тоже скажу старику пару добрых слов. Главное, чтобы ребёнок никуда не убегал. У нас ведь не детский сад, если потеряется, нам будет трудно перед вами отчитаться.
Мать Сюй энергично закивала:
— Естественно, мы ей много раз говорили. Я сама её первые пару дней провожу. Спасибо вам за беспокойство.
Пока женщины тихо переговаривались, Отец Сюй нервно смотрел на дверь кабинета, несколько раз подходя к ней и отступая, не решаясь войти и лишь беспокоясь попусту.
В кабинете Директор Ху сначала дал Сюй Вэньсинь тест для третьего класса начальной школы. Сюй Вэньсинь пробежала его глазами и закончила менее чем за полчаса.
Директор Ху с удивлением отметил почерк Сюй Вэньсинь — не ожидал, что у малышки такой хороший почерк. Видя, как быстро она справилась, Директор Ху дал ей тест для шестого класса начальной школы, а сам начал проверять предыдущий. Результат, естественно, был — высший балл.
Как только Директор Ху закончил проверку, Сюй Вэньсинь уже решила тест по математике. Пока она делала тест по китайскому языку, Директор Ху проверил математику по ответам — конечно, тоже высший балл. Когда Сюй Вэньсинь идеально выполнила и тест по китайскому, Директору Ху уже было лень сверяться с ответами. Он весело рассмеялся и, взяв Сюй Вэньсинь за руку, вернулся в гостиную.
Встретив ожидающие взгляды Отца Сюй и Матери Сюй, Директор Ху весело сказал:
— Всё решено, пусть эта малышка ходит в библиотеку. Но она ещё маленькая, читательский билет ей оформить нельзя. Пока оформите на кого-нибудь из вас, а когда пойдёт в начальную школу, тогда и ей сделаем.
— Девочка очень умная, даже задания для шестого класса решила легко. Мой ребёнок сейчас тоже работает учителем, дома есть учебники. Я найду время и поучу её немного программе средней школы.
— Мой старый однокашник сказал: пусть ребёнок занимается тем, что ему нравится. Я с этим полностью согласен. Поэтому я буду учить её лишь немного, не буду слишком требователен, просто не хочу, чтобы её талант пропал даром.
Отец Сюй и Мать Сюй энергично закивали. Госпожа Ху тоже с удивлением посмотрела на Сюй Вэньсинь, не ожидая, что эта девочка настолько способная.
В Госпоже Ху проснулось желание поддержать талант. Она улыбнулась и сказала:
— Ты ведь только китайский преподавал, там почитал, запомнил — и всё. Чему там ещё учить?
— Я всё равно сейчас свободна. Буду приносить ей обед, а после обеда как раз смогу учить её английскому. Всё равно в средней школе придётся учить, заодно и базу заложим.
Отец Сюй и Мать Сюй удивлённо посмотрели на Госпожу Ху, не ожидая, что здесь есть ещё один такой знающий человек.
Директор Ху улыбнулся:
— Моя жена раньше преподавала английский в старших классах, даже была удостоена звания Заслуженного учителя государственного уровня. Если бы не возраст и силы, она бы и дальше преподавала.
Тут даже Сюй Вэньсинь немного удивилась. Она не ожидала встретить здесь такого специалиста. В её прошлой жизни, когда она училась в престижной старшей школе, учительница английского была всего лишь Заслуженным учителем провинциального уровня, и даже это уже считалось опорой школы. А учитель государственного уровня — в этом маленьком уездном городке её бы, наверное, как божество почитали.
Госпожа Ху улыбнулась:
— Нет, уже не могу. Возраст берёт своё, сил совсем нет. Как раз у Сяо Синь'эр хорошие способности, я смогу немного использовать свой опыт.
(Нет комментариев)
|
|
|
|