Глава 3: Он мой муж

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Начальник Лю, обливаясь холодным потом, не смел и вытереться. Он открыл рот, чтобы что-то объяснить, но вдруг понял, что любое объяснение будет неуместным. В душе он тихонько ругал Се Цзюньхуаня за его высокомерные поступки: теперь из-за него и сам начальник окажется в беде.

В этот момент он вдруг увидел, как женщина, которую тот обнимал, спокойно подняла голову и посмотрела на него. Её лицо было безмятежным, не поражающим красотой, но холодный, исходящий изнутри характер её выражения слегка потряс его сердце.

Он увидел её глаза – ясные, словно омытые льдом и снегом, или как древний колодец в холодном пруду, холодные и глубокие.

Казалось, он никогда не видел таких глаз, как и лицо мужчины, обнимавшего её – совершенная грация, от которой невозможно было отвести взгляд.

Слова застряли у начальника Лю в горле, и он не знал, как начать, но тут сзади подошёл кто-то другой, улыбнулся и слегка поклонился: — Господин Гу, прошу прощения за беспокойство, я хотел бы провести обыск в поисках убийцы. Прошу вас оказать содействие.

Взгляд мужчины в лазурно-голубом халате слегка дрогнул, его брови, словно тонкие перья, приподнялись, и он спокойно сказал: — Так это малый князь Се. — Его взгляд упал на неловко сомкнутые губы Се Цзюньхуаня, и он слегка улыбнулся. — Что случилось с малым князем? Говорят, здесь был убийца? Почему я ничего об этом не знаю?

Се Цзюньхуань, услышав это, рассердился и разозлился. Полицейские уже наделали много шума, обыскивая людей и выбивая двери, но этот человек упорно делал вид, что ничего не знает, — и вправду, как и говорили слухи, он был известен своей хитростью.

Если он притворяется, что ничего не понимает, Се Цзюньхуань мог только терпеть и, опустив голову, сказал: — Верно, я подозреваю, что убийца всё ещё находится в Исянъюань, прошу господина Гу сотрудничать. Осмелюсь спросить, кто эта женщина?

Он не хотел ходить вокруг да около с этим надоедливым человеком и прямо изложил свою цель, опасаясь, что тот затянет время.

— Она… — Мужчина с улыбкой в глазах, сменяющимся взглядом, слегка задумался.

Се Цзюньхуань и все полицейские пристально смотрели на его выражение лица, не смея даже лишний раз вздохнуть.

Внезапно женщина безжалостно отбросила в сторону его изящную руку, которая перебирала её волосы, подняла голову и спокойно, уверенно встретила взгляды полицейских, сказав: — Он мой муж.

Сказав это, она повернулась, грациозно накрутила на палец его длинные, ниспадающие волосы, и с безразличным выражением лица вздохнула: — Ах, муж, я так беспокоилась за тебя, что последовала за тобой. Не сердись, муж…

Се Цзюньхуань на полминуты остолбенел, потрогал ухо и выпучил глаза, глядя на них.

Все полицейские широко раскрыли рты, их челюсти чуть не отвисли.

Мадам, которая, услышав новость, поспешно прибежала к двери, споткнулась и чуть не упала, услышав это… Выходит, это супруга левого министра, слишком беспокоясь, последовала за своим мужем в бордель, чтобы проверить его?

Мужчина в лазурно-голубом халате слегка застыл в улыбке, в его глазах мелькнуло странное выражение, он незаметно изогнул уголок губ и, ничуть не изменившись в лице, обнял женщину за плечи. Его взгляд был подобен выдержанному вину, и он тихонько рассмеялся: — Жена, а как же наша договорённость о скромности…

Его улыбка была полна очарования, а взгляд сиял так, словно хотел осветить всю комнату, заставляя людей расслабиться и почти утонуть в его обаянии.

Но женщина по-прежнему сохраняла бесстрастное выражение лица, словно не понимая романтики, повернула голову и с некоторым отвращением спросила: — Господа, можете ли вы уйти? Обыск убийцы закончен? Сплетни разведаны?

Все невольно вздохнули, думая, что «цветы воткнуты в навоз», как мог самый красивый и обаятельный левый министр найти такую бесстрастную женщину?

Затем левый министр с улыбкой указал на женщину и сказал им: — Моя жена, Е Яо.

…Спустя долгое время, когда к Се Цзюньхуаню вернулось самообладание, он выдавил из себя фальшивую улыбку: — Вот как, я был невежлив. Вы, достойная пара, так влюблены, что даже в дом цветов вместе приходите. Извините за беспокойство, прощайте…

И, увлекая за собой отряд полицейских, он быстро исчез в конце коридора.

Даже под страхом смерти он не хотел верить, что у кого-то есть такое пристрастие, но поскольку тот явно демонстрировал намерение защитить женщину, Се Цзюньхуаню оставалось только притвориться дураком.

Это было в буквальном смысле «проглотить зубы вместе с кровью».

Толпа быстро рассеялась, и в комнате снова воцарилась тишина.

Е Яо вздохнула с облегчением, посмотрела на Гу Симо, чьи глаза сияли, и вдруг протянула руку, чтобы расстегнуть воротник его халата.

Люди Се Цзюньхуаня наверняка всё ещё снаружи, и она решила притвориться им, чтобы незаметно уйти.

Её руку вдруг мягко обхватили.

Лёгкий ночной ветерок тихонько прокрался через полуоткрытое окно, и он тихонько рассмеялся: — Оказывается, ты так нетерпелива…

Е Яо подняла колено и ударила его в живот, вытащила короткий меч из-за пояса и приставила к его гладкой шее, холодно сказав: — Одолжи мне свою одежду.

Гу Симо ничуть не удивился, очевидно, он давно предвидел её действия. Он поднял свою руку, холодную, как нефрит, и мягко обхватил лезвие, нежно улыбаясь: — Девушка, вы всегда такая свирепая, это совсем не привлекательно.

Взгляд Е Яо блеснул, её лицо было безразличным: — Одолжи мне свою одежду.

Гу Симо тихонько вздохнул, откинулся назад, небрежно опёрся на локоть и с улыбкой сказал: — Если у тебя хватит смелости, раздевай меня сама.

Он принял позу, словно приглашая её воспользоваться им.

Уголок рта Е Яо дёрнулся.

Она видела нахальных, но такого нахального ещё не встречала!

Дёргая уголком рта, она немного поколебалась и неуверенно спросила: — У тебя… есть одежда под ней?

Гу Симо, услышав это, слегка опешил и рассмеялся: — Разденешь, тогда и узнаешь?

Е Яо в душе вздохнула: если бы это был двадцать первый век, какая там разница между полами! Но сейчас это Континент Пяти Элементов, и хотя Государство Цзинянь не было феодально-консервативным, оно ещё не было настолько открытым.

Гу Симо, видя, что она молчит, нашёл это забавным и решил подразнить её: — Если ты не действуешь, то я сам начну?

Лицо Е Яо мгновенно вспыхнуло, и она поспешно отвернулась: — Извращенец!

Позади раздался тихий смех, и прохладный парчовый халат накрыл её голову. Е Яо ошеломлённо поймала его, только тогда поняв, что он дразнит её. Раздражённая, она бросила взгляд на молодого человека, который в белоснежной нижней одежде выглядел элегантно и смеялся, надела халат и, хлопнув дверью, ушла.

Свечи тускло горели, и мужчина на парчовом ложе постепенно перестал улыбаться после её ухода. Он поднял правую руку и тихо щёлкнул пальцами.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение