Глава 1: Погибнуть вместе

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В комнате мерцали свечи, освещая изящное и прекрасное лицо девушки, сидевшей перед пьедесталом из чёрного дерева. Перед ней был полуразвёрнут бамбуковый свиток.

Гунъи Инь повернула голову к окну, обнажая изящную, как нефрит, шею. Мерцающий свет и тени падали на её профиль, делая выражение её лица ещё более туманным и задумчивым.

За окном густые облака скрывали луну, и холод был пронзительным, словно все страдания и печали мира были поглощены этой бескрайней тьмой.

Она медленно отвела взгляд и тихо вздохнула.

Была уже глубокая ночь.

— Тук-тук-тук, — раздался за дверью отчётливый стук, а затем послышался чистый голос служанки: — Ваше Высочество, это я.

— Войди, — устало проговорила Гунъи Инь, закрывая глаза. Она услышала, как открылась и закрылась дверь.

— Ваше Высочество снова читаете эти бесполезные книги, — пожаловалась служанка. — Уже поздно, Вашему Высочеству следует поскорее лечь спать.

Перед её закрытыми глазами вспыхнул свет; по шороху было понятно, что служанка подправила фитили свечей, сделав их ярче.

Гунъи Инь медленно открыла глаза и устало посмотрела на неё: — А Лин, мой муж ещё не вернулся?

Служанка в зелёном покачала головой: — Фума прислал человека вечером, чтобы передать, что в ведомстве много дел, и сегодня вечером он, боюсь, не сможет вернуться в резиденцию.

Действительно ли просто много дел?

Или… он не хочет возвращаться и видеть её?

Гунъи Инь тихо вздохнула. Она не знала, когда закончится эта холодная война между ней и Фумой.

Закончив говорить, служанка в зелёном на мгновение замялась, затем нерешительно произнесла: — Ваше Высочество, Сюньмо всё ещё ждёт за дверью, как вы думаете…?

Гунъи Инь приложила свои бледные руки ко лбу, но не смогла разгладить морщинки. Её брови были полны печали, и она тихо вздохнула: — Ладно, позови его.

— Слушаюсь, — А Лин, так звали служанку, низко поклонилась, с беспокойством взглянула на печальную девушку за пьедесталом и тихо вышла.

Вскоре за дверью раздался тихий, нежный зов, воздушный и неосязаемый, делающий эту тёмную ночь ещё более одинокой.

— Ваше Высочество, это я, могу ли я войти?

— Входи, — тихо ответила Гунъи Инь, попутно складывая свитки на пьедестале и откладывая их в сторону.

В ноздри ударил сладкий, тёплый аромат, несущий в себе лёгкий запах весенних цветов.

Затем в комнату вошёл юноша ослепительной красоты.

Юноша был одет в широкую алую мантию с просторными рукавами, на поясе у него был нефритовый пояс. Пояс был слегка расслаблен, открывая большую часть его сияющей, белоснежной кожи на груди.

Юноша, обладавший изящной осанкой, медленно подошёл, на его губах играла лёгкая улыбка, а чёрные, блестящие глаза не отрываясь смотрели на девушку за пьедесталом.

— Сюньмо, почему ты ещё не спишь? — спросила Гунъи Инь, спокойно глядя на него.

— В покоях Вашего Высочества ещё горит свет, и я не могу уснуть, — его взгляд скользнул по свиткам на пьедестале. Три маленьких иероглифа «Сборник сомнительных дел» бросились ему в глаза. Он знал, что эта книга была написана человеком из предыдущей династии и считалась эталоном в судебных расследованиях.

Ясные глаза юноши потускнели, и он тихо произнёс: — Ваше Высочество снова читаете свитки о расследованиях дел.

Гунъи Инь слегка улыбнулась, но печаль в её глазах ничуть не уменьшилась.

Она подняла руку, рукав соскользнул, обнажая участок фарфорово-белого запястья, которое в свете ламп отливало нефритовым блеском, заставляя сердце юноши дрогнуть.

— Помоги мне дойти до тахты, — юноша склонился, чтобы поддержать её.

Возможно, она слишком долго сидела на коленях на низком сиденье, потому что, поднимаясь, Гунъи Инь слегка покачнулась, и её хрупкое тело на мгновение оперлось на руку юноши. Однако вскоре она выпрямилась, оставив лишь свои нежные руки легко лежащими на его таком же бледном запястье.

Особый аромат девушки, доносившийся до его ноздрей, ослаб, и в сердце юноши мелькнула нотка разочарования.

Гунъи Инь подошла к бамбуковой тахте у окна и прилегла, затем жестом указала юноше сесть на низкое сиденье перед тахтой и тихо спросила: — Сюньмо, зачем ты пришёл ко мне?

Юноша в алых одеждах, поколебавшись, словно набравшись смелости, заикаясь, произнёс: — Я… я хотел бы прислуживать Вашему Высочеству перед сном.

Спокойный и безразличный взгляд Гунъи Инь задержался на его лице. Сюньмо был красив: в его глазах играли блики, ресницы были густыми и изогнутыми, а алые губы — влажными и нежными, словно вот-вот раскроются. Он был юношей выдающейся внешности.

Однако в сознании Гунъи Инь невольно возникло другое лицо, холодное, как иней.

Она тихо вздохнула, глядя в чёрные, как чернила, глаза юноши: — Сюньмо, если тебе не нравится жизнь в резиденции Принцессы Чунхуа, я могу позволить тебе уйти. Возможно… тебе больше понравится у моей старшей сестры? В моей резиденции тебе, должно быть, очень неуютно.

Услышав первую часть фразы, юноша поспешно хотел что-то сказать, но, услышав вторую, его лицо внезапно побледнело, а зрачки резко сузились.

Заметив выражение недоверия на его лице, Гунъи Инь слегка изогнула губы, и её голос стал ещё более безразличным: — Сюньмо, хоть я и избалована, но не глупа. Как только ты вошёл в резиденцию, я сразу поняла, что ты послан моей старшей сестрой. Сюньмо, Сюньмо… этот иероглиф «мо» в твоём имени был изменён из-за имени фумы?

Её фума носил фамилию Цинь и имя Мо.

А Сюньмо изначально был всего лишь послан её старшей сестрой, Принцессой Чжаохуа, чтобы шпионить за ней.

— Ваше Высочество… это не так… это не так… — юноша с отчаянием и скорбью смотрел на Гунъи Инь.

Улыбка на губах Гунъи Инь немного померкла. Она спокойно взглянула на лицо юноши перед ней: — Сюньмо, все знают, что ты мой приближённый гость Принцессы Чунхуа, но я никогда не касалась тебя. Должно быть, в душе ты обижен на меня, не так ли?

Так называемый «приближённый гость» — это лишь более благозвучное название. Люди пренебрежительно называют таких, как Сюньмо, мужскими наложниками.

Юноша поспешно покачал головой, его воротник ещё больше распахнулся, открывая изящные ключицы в тени. Он поднялся с тахты, пал ниц и, подняв глаза, растерянно и испуганно посмотрел на Гунъи Инь: — Я не обижен на Ваше Высочество, и я не хочу покидать Ваше Высочество.

— Сюньмо, ты всё же человек моей старшей сестры.

— Я никогда не делал ничего, что могло бы навредить Вашему Высочеству. Ни прежде, ни в будущем. Я лишь хочу остаться в резиденции и хорошо служить Вашему Высочеству.

Он быстро произнёс эти слова, и, заметив, что выражение лица Гунъи Инь, казалось, смягчилось, стиснул зубы и добавил: — Ваше Высочество, возьмите же меня!

Выражение лица Гунъи Инь стало холоднее: — Сюньмо, в первый же день, как ты прибыл в резиденцию, я ясно сказала тебе, что ты будешь жить здесь спокойно, но я не прикоснусь к тебе. Я и сейчас говорю то же самое: если ты не желаешь, то можешь сам попросить об уходе!

Юноша выпрямился, всё ещё стоя на коленях, его голос стал громче, и в выражении лица появилось негодование: — Ваше Высочество, что хорошего в Фуме? Стоит ли он того, чтобы вы так искренне относились к нему? Он часто не ночует дома, а вы ждёте его до рассвета. Он Яньвэй Сыцин, и вы находите свитки с судебными делами, чтобы читать их. Но что насчёт Фумы? Увидел ли он хоть на йоту вашу доброту к нему?!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение