После этих слов никто из присутствующих не осмелился вымолвить и слова. Лишь Великий Маршал Линь возразил:
— Ваше Величество, это совершенно недопустимо! Золотая табличка неприкосновенности должна быть наградой для тех, кто имеет заслуги перед государством. Бай Цао Лин не совершила ничего выдающегося, как можно даровать ей титул принцессы, да ещё и золотую табличку? Умоляю Ваше Величество отменить своё решение.
С этими словами он опустился на колени, всем своим видом показывая, что если Император не прислушается, то проигнорирует верный, хоть и неприятный совет. Сторонники Великого Маршала Линя тут же последовали его примеру, упав на колени и взывая:
— Просим Ваше Величество отменить своё решение!
Император молчал, но каждый в зале чувствовал исходящую от него волну гнева.
— Великий Маршал Линь, ты говоришь, что Лин'эр не имеет заслуг и не достойна этой золотой таблички? — произнёс он, буквально процедив каждое слово сквозь зубы.
— Ваше Величество, ваш недостойный слуга говорит правду, и все это знают. Бай Цао Лин всегда жила в горах и лишь недавно вернулась в резиденцию Сянъе. Откуда у неё могут быть заслуги? — ответил Линь Сун. Хотя он и назвал себя «недостойным слугой», в его тоне не было ни капли почтения.
Банкетный зал превратился в арену битвы тигра и дракона, и казалось, что пока одна из сторон не уступит, схватка не закончится. В этой гнетущей атмосфере никто не смел издать ни звука, боясь, что неосторожное слово может навлечь на них гнев одной из сторон и привести к гибели. Внезапно раздался голос:
— Дедушка, вы не правы. Четвёртая госпожа — дочь Великого Генерала Цинъюня. Великий Генерал Цинъюнь спас наше государство и защитил династию. Император-основатель нашей династии издал указ, что заслуги великих подданных распространяются и на их детей. Ныне Отец-Император лишь следует указу предка. О каком отсутствии заслуг может идти речь?
Эти слова заставили гнев на лице Императора смениться радостью.
— Ха-ха-ха! Ху'эр прав. Великий Маршал Линь, у тебя ещё есть вопросы?
Великий Маршал Линь потерял дар речи и был вынужден отступить.
— Прошу Ваше Величество простить мою вину, — с трудом и явной неохотой произнёс он.
Император долго молчал, очевидно, намеренно ставя Великого Маршала в неловкое положение. Прошло не меньше четверти часа, прежде чем он сказал:
— Великий Маршал Линь и все возлюбленные подданные, встаньте. Вы ведь тоже заботитесь обо мне.
— Благодарю Ваше Величество, — стиснув зубы, ответил Великий Маршал Линь.
— Все возлюбленные подданные, прошу садиться.
— Благодарим Ваше Величество, — снова хором ответили гости.
Император взял Лин'эр за руку и усадил рядом. Его решение потрясло многих, даже Премьер-министр не сразу пришёл в себя. Но Лин'эр вела себя так, будто ничего особенного не произошло. Великий Маршал Линь, словно проглотив порох, сверлил взглядом Чжао Цзюньху, своего внука. Он никак не ожидал, что помешает ему его собственный внук. Чжао Цзюньху почувствовал гневный взгляд деда и послал ему успокаивающий знак, но Великий Маршал Линь в своём состоянии не смог его разглядеть.
Император продолжал держать Лин'эр за руку, что доставляло ей неудобство — не из-за смущения, а просто потому, что это сковывало движения. Император, словно прочитав её мысли, отпустил её руку. Чжао Цзюньху, видя, как внимателен его Отец-Император к этой девушке, что-то задумал. Он взял бокал вина, встал и обратился к Лин'эр:
— Я поздравляю Четвёртую госпожу с возвращением в семью.
Хотя Лин'эр не любила эти церемонии, говоривший был принцем. Ей пришлось встать, взять бокал и вежливо ответить:
— Благодарю Ваше Высочество.
С этими словами они оба осушили бокалы.
Император, видя, что Лин'эр, хоть и девушка, не лишена решительности, остался очень доволен.
— Хорошо! Лин'эр достойна быть дочерью Цинъюня, у неё его характер!
— Ваше Величество слишком добры, — ответила Лин'эр, и они сели.
— Лин'эр, это мой третий сын, — указал Император на Чжао Цзюньху.
Лин'эр снова пришлось встать и поклониться. За последние два дня дедушка позаботился, чтобы её обучили всем необходимым для банкета правилам этикета.
Чжао Цзюньху заметил фиолетовую шпильку в волосах Лин'эр и, словно что-то вспомнив, сказал:
— Эта фиолетовая шпилька на голове Четвёртой госпожи кажется мне очень знакомой.
Он сделал вид, что задумался, а потом воскликнул, будто его осенило:
— О, я вспомнил! Я видел такую шпильку у Наследного принца. Он тогда ещё так прятал её. Оказывается, он собирался подарить её Четвёртой госпоже?
Эти слова заставили Чжао Цзюньяна, который до этого притворялся безучастным, вмешаться:
— Третий брат, не говори ерунды. Когда это я дарил Четвёртой госпоже шпильку?
Голос Наследного принца привлёк всеобщее внимание. Чжао Цзюньху снова сделал удивлённое лицо:
— Тогда я не понимаю. Как же шпилька Четвёртой госпожи может быть так похожа на вашу? Какое совпадение! Не так ли, Четвёртая госпожа?
Все взгляды устремились на Лин'эр, ожидая её ответа. Император тоже смотрел на неё. Лин'эр встала:
— Думаю, Третий принц ошибается. Мы с Наследным принцем до этого виделись лишь однажды, и Ваше Величество об этом знает. Что касается этой фиолетовой шпильки, то её подарила мне моя наставница. Их было две, пара. Но два дня назад, когда я возвращалась из дворца, одна пропала. Думаю, я обронила её во дворце, и Наследный принц её подобрал.
Чжао Цзюньян тут же подхватил:
— Четвёртая госпожа права. Эту шпильку я нашёл и как раз собирался сегодня вернуть Четвёртой госпоже.
С этими словами он достал из-за пазухи фиолетовую шпильку и протянул Лин'эр. Она кивнула и взяла её.
Император тоже словно внезапно вспомнил:
— Ху'эр действительно ошибся. Я припоминаю, в тот день, когда Лин'эр приезжала во дворец, у неё действительно было две фиолетовые шпильки.
После слов Императора Чжао Цзюньху больше ничего не сказал, лишь согласился. Лин'эр держала шпильку в руке и не спешила садиться. Внезапно на её лице появилась улыбка:
— Лин'эр чувствует, что у неё особая связь с Третьим принцем. Поэтому я дарю эту фиолетовую шпильку вам, Третий принц.
Эти слова озадачили всех. Наследный принц помрачнел и молча принялся пить вино. Чжао Цзюньху тоже был в недоумении и долго не брал шпильку. Премьер-министр не выдержал:
— Лин'эр, не дурачься! Ты знаешь историю этой шпильки? Её твой отец подарил твоей матери!
Теперь поведение Бай Цао Лин стало ещё более непонятным. Чжао Цзюньху по-прежнему не двигался. Лин'эр рассмеялась:
— Дедушка, как же Лин'эр может не знать? Но я действительно чувствую особую связь с Третьим принцем. В моём подарке нет никакого скрытого смысла, просто… — Лин'эр сделала паузу, подогревая любопытство. — Лин'эр училась медицине у наставницы на горе Юньюй и увидела, что Третьего принца с рождения пронизывает холод. Должно быть, зимой вы сильно страдаете. Эта фиолетовая шпилька обладает свойством изгонять холод.
Только теперь все поняли её намерение. Чжао Цзюньху с улыбкой принял шпильку:
— Тогда благодарю Четвёртую госпожу. Не ожидал, что Четвёртая госпожа разбирается в медицине. Похоже, в будущем мне придётся просить Четвёртую госпожу о лечении.
— Это естественно.
Не успели гости оправиться от того, что Лин'эр подарила шпильку Чжао Цзюньху, как она с улыбкой сняла вторую шпильку со своих волос и обратилась к Наследному принцу, который продолжал мрачно пить:
— Ваше Высочество Наследный принц, эту шпильку Лин'эр дарит вам.
Наследный принц встал и непонимающе посмотрел на Лин'эр. Она повернулась к гостям и с достоинством произнесла:
— Эта фиолетовая шпилька может изгонять зло и лечить болезни. Мне она ни к чему, но она сможет защитить Наследного принца. На самом деле, эти шпильки отец подарил матери и наставнице, но наставница не захотела её брать. Я дарю эти две шпильки двум принцам в знак пожелания долгой и крепкой братской дружбы между ними.
С этими словами она вложила шпильку в руку Наследного принца. Конечно, никто из присутствующих не поверил её словам. Видя, что взгляды по-прежнему прикованы к ней, Лин'эр продолжила:
— Сегодня Ваше Величество проявили ко мне безмерную доброту, даровав свободу в выборе супруга. Поэтому сегодня Лин'эр скажет Вашему Величеству и всем уважаемым господам: я никогда не выйду замуж за члена императорской семьи и не стану частью политического брака (хэцинь).
Эти слова были совершенно неожиданными, а для некоторых прозвучали как гром среди ясного неба.
— Лин'эр, почему ты приняла такое решение? — спросил Император, тоже не веря своим ушам.
Улыбка исчезла с лица Лин'эр.
— Ваше Величество, это лишь моё желание. Лин'эр всегда жила в горах. Императорский дворец великолепен, но Лин'эр не сможет к нему привыкнуть. Скажу честно, Лин'эр не хочет жить посреди борьбы за власть. Лин'эр хочет лишь ждать возвращения наставницы в резиденции Сянъе, а потом вернуться на гору Юньюй.
Её слова заставили всех замолчать. Лин'эр продолжала:
— Я знаю, что многие генералы сегодня пришли сюда из уважения к моему отцу, чтобы защитить Лин'эр от обид. Лин'эр благодарит всех дядюшек. Но я верю, что отец не хотел бы этого видеть. Когда отец узнал, что матушке грозит опасность, он всё же выбрал безопасность государства, а не её. Это показывает, что для отца безопасность страны была превыше всего. Он был готов пожертвовать всем ради государства. Даже я, никогда не видевшая отца, знаю это. Вы, дядюшки, его братья, прошедшие с ним сквозь огонь и воду, не можете этого не знать. Поэтому, хотя бы ради отца, я надеюсь, что вы будете ставить безопасность государства превыше всего и добиваться мира и спокойствия для всех людей поднебесной.
С этими словами она подняла бокал и осушила его одним глотком, в её жесте чувствовалась некоторая решимость и отчаяние.
Эти слова вызвали глубокое уважение у присутствующих генералов. Они один за другим подняли бокалы в честь Лин'эр. Зал наполнился атмосферой доблести. В этот момент Лин'эр казалась полководцем, ведущим за собой тысячи воинов на поле битвы, вызывая невольное восхищение и уважение.
(Нет комментариев)
|
|
|
|